Foreword + Glossary
Spiteful Murkrow
Busy Writing Stories I Want to Read
- Pronouns
- He/Him/His
- Partners
-
Two years ago, Lyle left Outlaw life for what he hoped was forever. But when wartime hardship pulls him into one last job, a stroke of fate brings Lyle and his fellows across an Axew thief after a legendary treasure, along with the army nipping at her heels.
... But why would the army send troops after a treasure during a war? And will things really be as simple as snagging it first?
Hello everybody, some of you may have already seen this coming from other places where I lurk around, but I’m here with a fresh story that’s not a rewrite of old material. This time, featuring with a grand experiment in writing a longer serial work alongside my work with @Virgil134 on Fledglings.
Okay, so for some backstory. Back in 2019, I was bandying around some plot bunnies that had been chilling in the pile of things I wanted to do one day, but lacked the confidence to write alongside Fledglings. One of them happened to be the idea of writing a shorter story from the perspective of a PMD setting’s Outlaws without having to worry about tripping over continuity boundaries in the Cradle. One thing led to another and the next thing I know, three NaNoWriMos and 2 years of on-and-off work later, I found myself sitting on something on the order of 80k words of mostly-complete text plus an additional 50k words in script outline form, so I figured that even if I was still a bit worried, it was time to take the plunge and start throwing things out into the wild.
Once upon a time, this was going to have about 20 chapters, and my outlines are still structured under that assumption and accordingly were roughly 85% complete at the time of writing. Though during the actual process of putting prose in, most chapters turned out kinda… long. So yeah, I’m honestly expecting that final run length to be something closer to '55 to 60' chapters once the dust settles. Updates target a once per calendar month schedule, since as much as I’ve fallen in love with this story, it’s admittedly a bit of a sideshow to my other work that exists for three reasons:
1: To write about PMD Outlaws doing Outlaw things. (Well, alright, it’s more complicated than that, but I should really let you read the story for that instead of just blurting it out loud for you. :p)
2: To be a proof-of-concept to get a feel for how well I can manage a shorter but still longer-burn story alongside my other writing.
3: To indulge my inner derivative hack and make a boatload of references and homages along the way. For those of you who read Path of Valor (and you should because it’s great), this story has a relationship with Tetsuya Takahashi’s Xeno series similar to what PoV has going on with Final Fantasy. It’s just usually not quite as forward about it. :V
As such, things publish whenever they’re done and I have time to push them out the door. Now, I’m not a super fan of content warnings, but I’ll be upfront and say that this story isn’t targeting a Saturday Morning Cartoon vibe and I gave the FFN version of this story a T rating. The dialogue’s a bit coarser, the general themes and content a bit darker, but if you happened to play Xenoblade or another game from its broader franchise, exactly nothing in this story should faze you beyond it being written from a less heroic perspective (well, that and you might notice some details here and there that feel a bit familiar).
Special thanks goes to @Virgil134, @Shadow of Antioch, @Torchic, and @Torchic W. Pip from here on TR who provided assistance with beta reading and providing translation assistance for some bits in this story (yeah, I’m still doing multilang antics even if it’s not as broad of a net as in Fledglings, sue me). The multilang antics are a bit more integrated this time around, with every chapter starting off with a short snippet in German that talks a bit about the world of Wander and the things going on in it. They're intended to be read in natural order to the best of one's ability to understand them, with translations are provided at the end of each chapter as part of the Author's Notes. I won't say too much about them, other than that a keen eye might help you notice details that aren't necessarily played up in those provided translations. Though as such, there’s a Glossary this time around too, which can be found in the nitty gritty in the spoiler blocks right below:
Episode I - Against the World
Prologue - Once
Chapter 1 - Thief
Chapter 2 - Fate
Chapter 3 - Collision
Chapter 4 - Remnant
Chapter 5 - Hope
Episode II - Soaring the Skies
Chapter 6 - Carrier
Chapter 7 - Apprentice
Chapter 8 - Fight
Chapter 9 - Flight
Episode III - In the Forest
Chapter 10 - Dissension
Chapter 11 - Will
Chapter 12 - Power
Chapter 13 - Guidance
Episode IV - Where We Used to Be
Chapter 14 - Hostel
Chapter 15 - Memory
Chapter 16 - Running
Chapter 17 - Drifting
Chapter 18 - Threshold
Episode V - Ancient Mysteries
Chapter 19 - City
Chapter 20 - Surprises
Chapter 21 - Bygones
Chapter 22 - Desire
Chapter 23 - Echoes
Chapter 24 - Recurrence
Episode VI - A Life Become Distant
Chapter 25 - Juncture
Chapter 26 - Reality
Chapter 27 - Ambush
Prologue - Once
Chapter 1 - Thief
Chapter 2 - Fate
Chapter 3 - Collision
Chapter 4 - Remnant
Chapter 5 - Hope
Episode II - Soaring the Skies
Chapter 6 - Carrier
Chapter 7 - Apprentice
Chapter 8 - Fight
Chapter 9 - Flight
Episode III - In the Forest
Chapter 10 - Dissension
Chapter 11 - Will
Chapter 12 - Power
Chapter 13 - Guidance
Episode IV - Where We Used to Be
Chapter 14 - Hostel
Chapter 15 - Memory
Chapter 16 - Running
Chapter 17 - Drifting
Chapter 18 - Threshold
Episode V - Ancient Mysteries
Chapter 19 - City
Chapter 20 - Surprises
Chapter 21 - Bygones
Chapter 22 - Desire
Chapter 23 - Echoes
Chapter 24 - Recurrence
Episode VI - A Life Become Distant
Chapter 25 - Juncture
Chapter 26 - Reality
Chapter 27 - Ambush
Introduced in Prologue:
Introduced in Chapter 1:
Introduced in Chapter 2:
Introduced in Chapter 3:
Introduced in Chapter 4:
Introduced in Chapter 5:
Introduced in Chapter 6:
Introduced in Chapter 7:
Introduced in Chapter 8:
Introduced in Chapter 9:
Introduced in Chapter 10:
Introduced in Chapter 11:
Introduced in Chapter 12:
Introduced in Chapter 13:
Introduced in Chapter 14:
Introduced in Chapter 15:
Introduced in Chapter 16:
Introduced in Chapter 17:
Introduced in Chapter 18:
Introduced in Chapter 19:
Introduced in Chapter 20:
Introduced in Chapter 21:
Introduced in Chapter 22:
Introduced in Chapter 23:
Introduced in Chapter 24:
Introduced in Chapter 25:
Introduced in Chapter 26:
Introduced in Chapter 27:
Words and Phrases
1. Erntemond - "August" (archaic), lit. "Harvest Moon".
2. Scheffel - Analogous measurement of dry weight to a "bushel" in German-speaking countries, never standardized prior to replacement by SI units. Word is the same both in singular and plural forms.
3. gottverdammt(en) - "god(s)damn(ed)" (+'en' for multiple subjects). In German, compound words involving a leading noun with an attached word that isn't a noun have the leading noun in rendered singular form for both singular and plural forms of said compound word. Thus this remains "gottverdammt" even when using it to say "godsdamn(ed)" and does not become "götterverdammt", as "verdammt" is not a noun in German.
4. Herbstmond - "September" (archaic), lit. "Autumn/Fall Moon"
5. Gendarm(en) - "gendarme(s)"
6. Grünhäuter - "greenhide(s)". Local insult/slur for law enforcement and military akin to "pig" in English. Word is the same both in singular and plural forms.
7. Vatername - "Patronym", lit. "Fathername". There are other ways of saying this in German in reality, but this way was specifically chosen since a Vatername in this setting is tightly coupled to filling the role of telling who your father was.
8. Blauflamme(n) - "Blue Flare", used as a curse/minced oath in-setting, especially by Fire-types. Note that the canonical move name is "Blauflammen" while its use as an exclamation has been modified to comply with German declension rules regarding compound words ending in nouns when directed at singular subjects.
Teaser Text
1. Erntemond - "August" (archaic), lit. "Harvest Moon".
2. Scheffel - Analogous measurement of dry weight to a "bushel" in German-speaking countries, never standardized prior to replacement by SI units. Word is the same both in singular and plural forms.
3. gottverdammt(en) - "god(s)damn(ed)" (+'en' for multiple subjects). In German, compound words involving a leading noun with an attached word that isn't a noun have the leading noun in rendered singular form for both singular and plural forms of said compound word. Thus this remains "gottverdammt" even when using it to say "godsdamn(ed)" and does not become "götterverdammt", as "verdammt" is not a noun in German.
4. Herbstmond - "September" (archaic), lit. "Autumn/Fall Moon"
5. Gendarm(en) - "gendarme(s)"
6. Grünhäuter - "greenhide(s)". Local insult/slur for law enforcement and military akin to "pig" in English. Word is the same both in singular and plural forms.
7. Vatername - "Patronym", lit. "Fathername". There are other ways of saying this in German in reality, but this way was specifically chosen since a Vatername in this setting is tightly coupled to filling the role of telling who your father was.
8. Blauflamme(n) - "Blue Flare", used as a curse/minced oath in-setting, especially by Fire-types. Note that the canonical move name is "Blauflammen" while its use as an exclamation has been modified to comply with German declension rules regarding compound words ending in nouns when directed at singular subjects.
Teaser Text
A long time ago, the Pokémon who dwell in this world had shared it with beings they called 'humans'. Strange creatures. which were given the wisdom to see and understand our world by the gods, but weren't able to use it by themselves without the help of creatures like us.
It was said that humans had acted like a mediator between the different kinds of Pokémon. Even Zangoose and Seviper were able to live together peacefully and the Wildersᵃ could live like they would never have imagined in their ever-changing natural environment.
And then came what we called 'The Great Flash'ᵇ. All of a sudden, a blinding light had enveloped our world, which removed the entire human race from our world. The dimensions were disturbed and whole continents shook. In its wake it had left behind a sundered world with distorted places which we called 'Mystery Dungeons'.
Even with such a great loss, we Pokémon, with the wisdom those humans had left behind, were able to create our own societies which resembled those of our mediators. To get a glimpse of those mysteries of this changed world. And as such, in the years according to our era, our world came to be known as 'Wander'ᶜ.
- Excerpt from 'The Collected Legends from Wander'
a. "Wilden" in the original text is more properly translated as "Wilds", rendered as "Wilders" in Commontongue which covers the same concept of a category of Pokémon that live apart from civilization.
b. "Glühende" in the original text in a faithful translation would be "fierce" (in heat), "fiery", or "glowing", which was chosen since it still accurately describes the nature of the event and "Der Große Blitz" sounds a bit more awkward in German. This is what the event that created the setting's world is known as in Commontongue in-story.
c. A more faithful translation of this would be "Mysterious Places". Under the canonical German localization, this would be "Mysteriöse Dungeons", but it sounds a bit unnatural in German prose since "Dungeons" was imported wholesale from English for the localization name.
d. The name of the setting's planet in present-day Varhyde that has arisen by corruption/language drift. Its name in a more faithful translation would be "Wonder" or "Miracle".
It was said that humans had acted like a mediator between the different kinds of Pokémon. Even Zangoose and Seviper were able to live together peacefully and the Wildersᵃ could live like they would never have imagined in their ever-changing natural environment.
And then came what we called 'The Great Flash'ᵇ. All of a sudden, a blinding light had enveloped our world, which removed the entire human race from our world. The dimensions were disturbed and whole continents shook. In its wake it had left behind a sundered world with distorted places which we called 'Mystery Dungeons'.
Even with such a great loss, we Pokémon, with the wisdom those humans had left behind, were able to create our own societies which resembled those of our mediators. To get a glimpse of those mysteries of this changed world. And as such, in the years according to our era, our world came to be known as 'Wander'ᶜ.
- Excerpt from 'The Collected Legends from Wander'
a. "Wilden" in the original text is more properly translated as "Wilds", rendered as "Wilders" in Commontongue which covers the same concept of a category of Pokémon that live apart from civilization.
b. "Glühende" in the original text in a faithful translation would be "fierce" (in heat), "fiery", or "glowing", which was chosen since it still accurately describes the nature of the event and "Der Große Blitz" sounds a bit more awkward in German. This is what the event that created the setting's world is known as in Commontongue in-story.
c. A more faithful translation of this would be "Mysterious Places". Under the canonical German localization, this would be "Mysteriöse Dungeons", but it sounds a bit unnatural in German prose since "Dungeons" was imported wholesale from English for the localization name.
d. The name of the setting's planet in present-day Varhyde that has arisen by corruption/language drift. Its name in a more faithful translation would be "Wonder" or "Miracle".
Introduced in Chapter 1:
Words and Phrases
1. Fähnlein - lit. "little banner". A traditional military unit of organization in German-speaking countries equivalent to a Company or Battalion in modern militaries, historically staffed by mercenaries called Landsknechte. Highly varied and non-standardized in headcount, though generally consisting of at least 300 soldiers and mercenaries at full strength.
2. Weinmond - "October" (archaic), lit. "Wine Moon".
3. Drei… Zwei… Eins… Los! - "Three… Two… One… Ready? Go!"
4. Admurai - "Samurott"
5. Rothäuter - "redhide(s)". Local insult/slur for soldiers from Edialeigh, similar etymology to Grünhauter.
Teaser Text
1. Fähnlein - lit. "little banner". A traditional military unit of organization in German-speaking countries equivalent to a Company or Battalion in modern militaries, historically staffed by mercenaries called Landsknechte. Highly varied and non-standardized in headcount, though generally consisting of at least 300 soldiers and mercenaries at full strength.
2. Weinmond - "October" (archaic), lit. "Wine Moon".
3. Drei… Zwei… Eins… Los! - "Three… Two… One… Ready? Go!"
4. Admurai - "Samurott"
5. Rothäuter - "redhide(s)". Local insult/slur for soldiers from Edialeigh, similar etymology to Grünhauter.
Teaser Text
In the early years after the Great Flash, the Pokémon who lived among and with humans had a difficult time. Their outcry was eventually heard by the gods, who in their pity blessed and gifted us with the Vowᵃ. The grand contract among Pokémon that underpins our civilization, that hems in the different worlds of our towns, fields, the wildernesses, and the Mystery Dungeons from each other.
Afterwards, the Pokémon of Wander divided themselves into two groups. In one were the Pokémon who had been living in the wild as they had during the time of the humans, and lived their lives as nature compelled them to. In return for being able to go about their affairs in their own way, they gave up their right to interfere with the Pokémon who were living in the fields and towns, and are known today as 'Wilders'.
The Pokémon in the other group lived on the fields and in towns, pursuing the knowledge of the departed humans whom they lived with. They had been given protection by the gods from the harsh ways of nature as long as they wore their affiliations on their bodies. In return they gave up their right to feed themselves with tooth and claws, and were to only feed themselves from the crops they grew, scavenge from the departed, and consume the Gummis they created. These Pokémon became Pokémon like us, that we know as and call 'Civils'ᵇ.
As with anything that had order, there were those that persued to subvert this protection and structures. The most odious are perhaps the Outlawsᶜ, verminᵈ that wait for easy prey in the wilderness or in Mystery Dungeons, and sometimes even end lives, who cowardly attempt to hide underneath the protection of the Vow and disappear into the settlements of Civils.
Such creatures have existed for as long as our history has been written. It does not matter how harshly they are punished by the kings and rulers of our realms, there will always be those who choose that life.
- Excerpt from 'The Collected Legends from Wander'
a. The word used to render this concept in German, "Gelöbnis" is a more dated term in this usage that often carries religious connotations akin to "Covenant" in English.
b. "Zivile" is not a real word in German much in the same way "Civils" is not a real word in English, and derived from "Zivilisation" much in the same way that "Civils" is from "Civilization" as the German-language version of the term that refers to Pokémon that live in town society in this story.
c. "Ganove(n)" is the German-localization name for "Outlaw(s)" in PMD games. A more literal translation of the term depending on context would be something along the lines of "crook(s)", "criminal(s)", "bandit(s)" or "cheat(s)".
d. Unlike in English, there is not a singular term of "vermin" that is ambiguous between human and animal subjects in German. The word used here, "Ungeziefer" is specifically a term for "vermin as animals", so as to better track the depersoning nature of "vermin" in English and give a sense that the writer was very obviously not a fan of Outlaws.
Afterwards, the Pokémon of Wander divided themselves into two groups. In one were the Pokémon who had been living in the wild as they had during the time of the humans, and lived their lives as nature compelled them to. In return for being able to go about their affairs in their own way, they gave up their right to interfere with the Pokémon who were living in the fields and towns, and are known today as 'Wilders'.
The Pokémon in the other group lived on the fields and in towns, pursuing the knowledge of the departed humans whom they lived with. They had been given protection by the gods from the harsh ways of nature as long as they wore their affiliations on their bodies. In return they gave up their right to feed themselves with tooth and claws, and were to only feed themselves from the crops they grew, scavenge from the departed, and consume the Gummis they created. These Pokémon became Pokémon like us, that we know as and call 'Civils'ᵇ.
As with anything that had order, there were those that persued to subvert this protection and structures. The most odious are perhaps the Outlawsᶜ, verminᵈ that wait for easy prey in the wilderness or in Mystery Dungeons, and sometimes even end lives, who cowardly attempt to hide underneath the protection of the Vow and disappear into the settlements of Civils.
Such creatures have existed for as long as our history has been written. It does not matter how harshly they are punished by the kings and rulers of our realms, there will always be those who choose that life.
- Excerpt from 'The Collected Legends from Wander'
a. The word used to render this concept in German, "Gelöbnis" is a more dated term in this usage that often carries religious connotations akin to "Covenant" in English.
b. "Zivile" is not a real word in German much in the same way "Civils" is not a real word in English, and derived from "Zivilisation" much in the same way that "Civils" is from "Civilization" as the German-language version of the term that refers to Pokémon that live in town society in this story.
c. "Ganove(n)" is the German-localization name for "Outlaw(s)" in PMD games. A more literal translation of the term depending on context would be something along the lines of "crook(s)", "criminal(s)", "bandit(s)" or "cheat(s)".
d. Unlike in English, there is not a singular term of "vermin" that is ambiguous between human and animal subjects in German. The word used here, "Ungeziefer" is specifically a term for "vermin as animals", so as to better track the depersoning nature of "vermin" in English and give a sense that the writer was very obviously not a fan of Outlaws.
Introduced in Chapter 2:
Words and Phrases
1. Götterblut! - "Gods' blood!", used as a curse/minced oath in-setting.
2. verdammtes Wiesel - "damned weasel"
3. Fräulein - "Miss", traditional address for an unmarried woman in German. Has become disused for such purposes in modern German and is often seen as having condescending or sexist undertones, with usage in that context largely displaced by the more general "Frau". In this particular context, the use of the term would be most akin to scolding a young girl in English as "Missy".
4. Komm runter! - "Calm down!" (colloquial), lit. "Come down!" / "Descend!"
Teaser Text
To Regional Leader Baan of the Roly-Poly Caravanᵈ,
His Majesty wishes to contract the services of your Roly-Poly Caravan for an urgent request to accommodate a secure wagon as part of your next caravan from Port Reyn to Newangle City. A party of interest to His Majesty King Siegmund is riding in the secure wagon, and said party's presence is to be kept secret under all circumstances. Should any harm come to the party you are transporting, it would have potentially existential implications for the well-being of the realm and the success of its current war effort against the Kingdom of Edialeigh.
His Majesty wished for your caravan's services in particular for its record of success in lands across all of Wander, your branch's track record of service on behalf of the Kingdom of Varhyde specifically, and the competence in battle of the Pokémon in your outfit by civilian standards. Due to considerations of secrecy, a detachment drawn from the gendarmes of Port Reyn and Moonturn Square will provide your caravan direct assistance, while my forces will follow along from fifteen minutes' distance by walking. Should you require assistance beyond what the vanguard force can provide, you are to signal with flares we will provide, and we will hurry aid over from our swifter members and provide relief to the best of our ability.
His Majesty is prepared to offer 200,000 Carolinsᵉ for your Caravan's services, half delivered upfront as an advance, and half delivered upon the arrival of the transported party. Who is being transported concerns you and your outfit not, and were the party of interest someone who could merely be whisked to Newangle City on the back of a Carrier without serious risk of loss, I would be flying the party there myself instead of soliciting your caravan's services through this letter. A decision is to be relayed within one day of receipt, and a lack of one will be assumed to be a declination of this contract.
Weigh your choices carefully, I will be awaiting your response.
- Letter from Grafᶠ von Wellenhafenᵍʰ, Lacan Dragoransⁱ to Regional Leader Baan Togedemarus
a. Like a number of other place names in this story, this name is derived by corruption from one in German via in-setting language drift. For the sake of brevity, not all of the ones brought up in this header will be elaborated on in this chapter's notes, but this one in particular in a more faithful semantic translation would be "Cheerful Square/Plaza".
b. Traditional header format for a formal or business letter in the German-speaking world: "[Place of sending], [Day]. [Month], [Year]"
c. Abbreviation for "nach dem Blitz", or 'after the Flash'. Modeled after actual epoch abbreviations of this style in German, especially 'n. d. Z.': a way of styling the era covered by 'Anno Domini' in German that is an abbreviation for 'nach der Zeitrechnung' or 'nach der Zeitenwende'.
d. "Pummel" in the German name is derived from "pummelig", a cutesy way of calling something "tubby" or "chubby". Note that if doing a straight localization jump from Pokédex Category to Pokédex Category, this would be "Der Einigler-Karawane" but "the Defense Curl Caravan" sounds significantly less "cutesy and kinda stupid" thematically, so the story stuck with something a bit semantically closer to "Roly-Poly".
e. A type of golden coin that was used in parts of Scandinavia and German-speaking Europe in the 17th and 18th centuries. The spelling in German is the one used for the coins of this nature used in Bavaria and the Palatinate, while the spelling in English tracks the Swedish spelling.
f. A middling rank in German nobility. There is no direct analogue to a "Graf" in English nobility, though it is usually treated as the equivalent of a "Count" or an "Earl" and translated accordingly. e.x. "Graf Ferdinand von Zeppelin" and "Count Ferdinand von Zeppelin" being used interchangeably to refer to the same figure in English texts. In this story, the title of Graf is dealt with in an untranslated fashion.
g. Noble titles are left untranslated in this story as a flavor choice and to emphasize historical continuity. In German, a large swath of noble titles are constructed in the form of "[Title] of/from/at [Place]", and Varhyder nobility is no exception. In this particular case, the title semantically would be "Graf of/from Port Velhen".
h. The ordering of title before name is a signature convention for letters in the German-speaking world. The writer would not be referred to in this style in normal conversation, with "Graf Ferdinand von Zeppelin" and the many permutations thereof once again being a prime example.
i. Contracted patronym utilized for in-setting Commontongue, in this case for "Dragoransohn". Contracted patronyms in Varhyde are the the ones employed in most in-setting contexts.
1. Götterblut! - "Gods' blood!", used as a curse/minced oath in-setting.
2. verdammtes Wiesel - "damned weasel"
3. Fräulein - "Miss", traditional address for an unmarried woman in German. Has become disused for such purposes in modern German and is often seen as having condescending or sexist undertones, with usage in that context largely displaced by the more general "Frau". In this particular context, the use of the term would be most akin to scolding a young girl in English as "Missy".
4. Komm runter! - "Calm down!" (colloquial), lit. "Come down!" / "Descend!"
Teaser Text
Moonturn Squareᵃ, 14. Herbstmond, 1027ᵇ n. d. B.ᶜ
To Regional Leader Baan of the Roly-Poly Caravanᵈ,
His Majesty wishes to contract the services of your Roly-Poly Caravan for an urgent request to accommodate a secure wagon as part of your next caravan from Port Reyn to Newangle City. A party of interest to His Majesty King Siegmund is riding in the secure wagon, and said party's presence is to be kept secret under all circumstances. Should any harm come to the party you are transporting, it would have potentially existential implications for the well-being of the realm and the success of its current war effort against the Kingdom of Edialeigh.
His Majesty wished for your caravan's services in particular for its record of success in lands across all of Wander, your branch's track record of service on behalf of the Kingdom of Varhyde specifically, and the competence in battle of the Pokémon in your outfit by civilian standards. Due to considerations of secrecy, a detachment drawn from the gendarmes of Port Reyn and Moonturn Square will provide your caravan direct assistance, while my forces will follow along from fifteen minutes' distance by walking. Should you require assistance beyond what the vanguard force can provide, you are to signal with flares we will provide, and we will hurry aid over from our swifter members and provide relief to the best of our ability.
His Majesty is prepared to offer 200,000 Carolinsᵉ for your Caravan's services, half delivered upfront as an advance, and half delivered upon the arrival of the transported party. Who is being transported concerns you and your outfit not, and were the party of interest someone who could merely be whisked to Newangle City on the back of a Carrier without serious risk of loss, I would be flying the party there myself instead of soliciting your caravan's services through this letter. A decision is to be relayed within one day of receipt, and a lack of one will be assumed to be a declination of this contract.
Weigh your choices carefully, I will be awaiting your response.
- Letter from Grafᶠ von Wellenhafenᵍʰ, Lacan Dragoransⁱ to Regional Leader Baan Togedemarus
a. Like a number of other place names in this story, this name is derived by corruption from one in German via in-setting language drift. For the sake of brevity, not all of the ones brought up in this header will be elaborated on in this chapter's notes, but this one in particular in a more faithful semantic translation would be "Cheerful Square/Plaza".
b. Traditional header format for a formal or business letter in the German-speaking world: "[Place of sending], [Day]. [Month], [Year]"
c. Abbreviation for "nach dem Blitz", or 'after the Flash'. Modeled after actual epoch abbreviations of this style in German, especially 'n. d. Z.': a way of styling the era covered by 'Anno Domini' in German that is an abbreviation for 'nach der Zeitrechnung' or 'nach der Zeitenwende'.
d. "Pummel" in the German name is derived from "pummelig", a cutesy way of calling something "tubby" or "chubby". Note that if doing a straight localization jump from Pokédex Category to Pokédex Category, this would be "Der Einigler-Karawane" but "the Defense Curl Caravan" sounds significantly less "cutesy and kinda stupid" thematically, so the story stuck with something a bit semantically closer to "Roly-Poly".
e. A type of golden coin that was used in parts of Scandinavia and German-speaking Europe in the 17th and 18th centuries. The spelling in German is the one used for the coins of this nature used in Bavaria and the Palatinate, while the spelling in English tracks the Swedish spelling.
f. A middling rank in German nobility. There is no direct analogue to a "Graf" in English nobility, though it is usually treated as the equivalent of a "Count" or an "Earl" and translated accordingly. e.x. "Graf Ferdinand von Zeppelin" and "Count Ferdinand von Zeppelin" being used interchangeably to refer to the same figure in English texts. In this story, the title of Graf is dealt with in an untranslated fashion.
g. Noble titles are left untranslated in this story as a flavor choice and to emphasize historical continuity. In German, a large swath of noble titles are constructed in the form of "[Title] of/from/at [Place]", and Varhyder nobility is no exception. In this particular case, the title semantically would be "Graf of/from Port Velhen".
h. The ordering of title before name is a signature convention for letters in the German-speaking world. The writer would not be referred to in this style in normal conversation, with "Graf Ferdinand von Zeppelin" and the many permutations thereof once again being a prime example.
i. Contracted patronym utilized for in-setting Commontongue, in this case for "Dragoransohn". Contracted patronyms in Varhyde are the the ones employed in most in-setting contexts.
Introduced in Chapter 3:
Words and Phrases:
1. Prost! - Drinking expression roughly equivalent to "Cheers!"
2. Glühwein - A type of mulled wine. Traditionally made and served in winter, especially around Christmas. Thus the joke about the bottle's prior owner being impatient for winter.
3. Leichensammler - Roughly "Corpse(s) gatherer". In-setting term for one who scavenges the bodies of dead Wilders for meat as a trade.
4. Milza - "Axew".
5. Beiname - "Byname", "Epithet".
6. Nebelmond - "November" (archaic), lit. "Fog Moon".
7. Stabsoffiziere - "Staff Officers". Analogous concept to "Senior Officers" in English military parlance.
Dialogue:
D1. "So sei es! Du hast dieses Schicksal ausgewählt, Ganovin!" - "So be it! You chose this fate, Outlaw!" (Note, addressed to female, thus 'Ganovin' and not 'Ganove'.)
Teaser Text:
It brings us great pleasure to hear that after a year of pursuit, you have finally been able to secure the very Dyad we once had feared had been lost. After more than seven decades of war with the Kingdom of Edialeigh that outlasted my father and his father, going as far back to the reign of King Sansa, a decisive and lasting end is at long last within our reach.
Our only regret is that the Dyad's mind would be so poisoned by corrupting influences to the point of fleeing from you when you came to collect her. I had hoped that surely she could be reasoned with, but after all the tales you've passed of the circles she fell into over the past year, perhaps it is for the best to be sterner with her until that childish impudence is shed.
After all, while it would be ideal to secure the Dyad's cooperation prior to undertaking Operation Sparkᵃ, it is not strictly needed for its success. We and our realm do not have the luxury of derailing it over matters of mere states of the mind. It was already a miracle of fate that the Dyad would be found here in our realm and not in the Kingdom of Edialeigh as the royal seers feared, and it is a miracle we do not intend to squander.
As such, it is imperative that the Dyad be fielded for Operation Spark by any means necessary, even if it requires you and the Fähnlein under your command to transgress the laws and customs of our realm. You and I both know how grave the potential consequences of failure are for this realm, but in the balance lies the greatest hope the Kingdom of Varhyde has had in generations:
What we can finally call 'Our Peace' to break this kingdom free of its cycle of hardship that has plagued it through the ages, and 'Our Vengeance' to repay this land and its inhabitants' wounds with fireᶜ.
- Letter from König von Wahrheitᵈ, Siegmund Wieshusᵉ to Graf von Wellenhafen, Lacan Dragorans
a. 'Zündfunke' in German, while commonly rendered as 'spark' in English, is more accurately an 'ignition / igniting spark', as in one that starts a fire or process of combustion.
b. 'Friede' is a very formal rendering of 'peace' in German, in more normal contexts, it would be 'Frieden'.
c. The original construction of "Feuer und Flamme" is more accurately "fire and flame", but carries an equivalent sentiment here.
d. Nobiliary title for "King of Varhyde" in this setting. Takes on some other meanings in a more literal translation, but that’s another story for another day.
e. This technically ought to be 'Wie-Shus(ohn)', but that looks fairly awkward written out, so nonstandard spellings it is.
1. Prost! - Drinking expression roughly equivalent to "Cheers!"
2. Glühwein - A type of mulled wine. Traditionally made and served in winter, especially around Christmas. Thus the joke about the bottle's prior owner being impatient for winter.
3. Leichensammler - Roughly "Corpse(s) gatherer". In-setting term for one who scavenges the bodies of dead Wilders for meat as a trade.
4. Milza - "Axew".
5. Beiname - "Byname", "Epithet".
6. Nebelmond - "November" (archaic), lit. "Fog Moon".
7. Stabsoffiziere - "Staff Officers". Analogous concept to "Senior Officers" in English military parlance.
Dialogue:
D1. "So sei es! Du hast dieses Schicksal ausgewählt, Ganovin!" - "So be it! You chose this fate, Outlaw!" (Note, addressed to female, thus 'Ganovin' and not 'Ganove'.)
Teaser Text:
Newangle City, 13. Herbstmond, 1027 n. d. B.
To Graf Lacan von Wellenhafen,
It brings us great pleasure to hear that after a year of pursuit, you have finally been able to secure the very Dyad we once had feared had been lost. After more than seven decades of war with the Kingdom of Edialeigh that outlasted my father and his father, going as far back to the reign of King Sansa, a decisive and lasting end is at long last within our reach.
Our only regret is that the Dyad's mind would be so poisoned by corrupting influences to the point of fleeing from you when you came to collect her. I had hoped that surely she could be reasoned with, but after all the tales you've passed of the circles she fell into over the past year, perhaps it is for the best to be sterner with her until that childish impudence is shed.
After all, while it would be ideal to secure the Dyad's cooperation prior to undertaking Operation Sparkᵃ, it is not strictly needed for its success. We and our realm do not have the luxury of derailing it over matters of mere states of the mind. It was already a miracle of fate that the Dyad would be found here in our realm and not in the Kingdom of Edialeigh as the royal seers feared, and it is a miracle we do not intend to squander.
As such, it is imperative that the Dyad be fielded for Operation Spark by any means necessary, even if it requires you and the Fähnlein under your command to transgress the laws and customs of our realm. You and I both know how grave the potential consequences of failure are for this realm, but in the balance lies the greatest hope the Kingdom of Varhyde has had in generations:
What we can finally call 'Our Peace' to break this kingdom free of its cycle of hardship that has plagued it through the ages, and 'Our Vengeance' to repay this land and its inhabitants' wounds with fireᶜ.
- Letter from König von Wahrheitᵈ, Siegmund Wieshusᵉ to Graf von Wellenhafen, Lacan Dragorans
a. 'Zündfunke' in German, while commonly rendered as 'spark' in English, is more accurately an 'ignition / igniting spark', as in one that starts a fire or process of combustion.
b. 'Friede' is a very formal rendering of 'peace' in German, in more normal contexts, it would be 'Frieden'.
c. The original construction of "Feuer und Flamme" is more accurately "fire and flame", but carries an equivalent sentiment here.
d. Nobiliary title for "King of Varhyde" in this setting. Takes on some other meanings in a more literal translation, but that’s another story for another day.
e. This technically ought to be 'Wie-Shus(ohn)', but that looks fairly awkward written out, so nonstandard spellings it is.
Introduced in Chapter 4:
Words and Phrases:
1. Oberst(en) - Equivalent rank to a "Colonel(s)" in militaries from the Germanosphere.
2. Hauptmann - Equivalent rank to a "Captain" in militaries from the Germanosphere, and the rank the leader of a Fähnlien traditionally held.
3. Herr - Male honorific and minor nobiliary title equivalent to "Lord". In this particular context, its usage would be analogous to addressing someone as "Mister" or "Sir" in English.
4. Brutalanda - "Salamence"
5. jämmerlich - "pathetic", "pitiful", "miserable". Can carry derogatory connotations depending on context of usage.
Teaser Text:
1. Oberst(en) - Equivalent rank to a "Colonel(s)" in militaries from the Germanosphere.
2. Hauptmann - Equivalent rank to a "Captain" in militaries from the Germanosphere, and the rank the leader of a Fähnlien traditionally held.
3. Herr - Male honorific and minor nobiliary title equivalent to "Lord". In this particular context, its usage would be analogous to addressing someone as "Mister" or "Sir" in English.
4. Brutalanda - "Salamence"
5. jämmerlich - "pathetic", "pitiful", "miserable". Can carry derogatory connotations depending on context of usage.
Teaser Text:
When the light of the Great Flash receded, the sun rose on a wounded world, one shorn of any sign of the humans we called friends and mediators beyond their works. In the light's wake, the lands churned, and the sea that now stands between the lands we now call 'Varhyde' and 'Edialeigh' opened up.
The very fabric of space and time itself was scarred from the tumult, and in places where such wounds ran deep and that fabric could no longer hold back the dimensions of the great beyond, strange fogs settled over the land and cut them off from the rest of the world. Forming what we call 'Mystery Dungeons'.
From their earliest days, Mystery Dungeons have long commanded awe from the Pokémon of this world. They make their presences known, their fog spilling over the lands they settle on and setting the skies alight at night with their auroras. A few particularly spectacular examples even hold small pieces of our world aloft with their haze, much like Drifloon floating like clouds in the sky.
Those same Mystery Dungeons have also commanded fear from those said Pokémon. The spaces within are distorted echoes of the places they once were. Mazes which confound the senses and wear away at those inside with weary hunger, subject to being churned and molded anew by the dimensions once the scouring winds of the Distortion blow away all that is in its path.
And yet, for as long as they have existed, our destinies have been intertwined with these places. Some brave souls among the Wilders, and even some Civils, call the Pocketsᵃ—the islands of stability within the Distortion, home. Some as a place of refuge, others as a lair from which to prey on others. The Orbs and other items formed or changed by these places aid our defenders and warriors, and for the intrepid and prepared travelers, a means to travel impossible distances and to impossible places.
Both triumph and tragedy await those that enter such places. Which of the two befalls those that enter is a function of cautious wisdom and learned experience. Along with strength sufficient to endure the trials faced within.
- Preface to 'The Explorer'sᵇ Handbook to Mystery Dungeonsᶜ'
a. While this is indeed what you would call 'Pocket(s)' in German, 'Tasche(n)' can also mean 'Bag(s)' or 'Purse(s)' depending upon context of use.
b. There are also other ways of saying 'Explorer' in German beyond 'Erkunder', though the term was chosen as a deliberate echo to the German localization term for 'Exploration Team', 'Erkundungsteam'
c. 'Merkwürdigen Orten' is an archaic / poetic term for 'Mystery Dungeons' in-setting that pops up on occasion. In a more faithful translation, this would be rendered as 'Strange / Inexplicable Places'
The very fabric of space and time itself was scarred from the tumult, and in places where such wounds ran deep and that fabric could no longer hold back the dimensions of the great beyond, strange fogs settled over the land and cut them off from the rest of the world. Forming what we call 'Mystery Dungeons'.
From their earliest days, Mystery Dungeons have long commanded awe from the Pokémon of this world. They make their presences known, their fog spilling over the lands they settle on and setting the skies alight at night with their auroras. A few particularly spectacular examples even hold small pieces of our world aloft with their haze, much like Drifloon floating like clouds in the sky.
Those same Mystery Dungeons have also commanded fear from those said Pokémon. The spaces within are distorted echoes of the places they once were. Mazes which confound the senses and wear away at those inside with weary hunger, subject to being churned and molded anew by the dimensions once the scouring winds of the Distortion blow away all that is in its path.
And yet, for as long as they have existed, our destinies have been intertwined with these places. Some brave souls among the Wilders, and even some Civils, call the Pocketsᵃ—the islands of stability within the Distortion, home. Some as a place of refuge, others as a lair from which to prey on others. The Orbs and other items formed or changed by these places aid our defenders and warriors, and for the intrepid and prepared travelers, a means to travel impossible distances and to impossible places.
Both triumph and tragedy await those that enter such places. Which of the two befalls those that enter is a function of cautious wisdom and learned experience. Along with strength sufficient to endure the trials faced within.
- Preface to 'The Explorer'sᵇ Handbook to Mystery Dungeonsᶜ'
a. While this is indeed what you would call 'Pocket(s)' in German, 'Tasche(n)' can also mean 'Bag(s)' or 'Purse(s)' depending upon context of use.
b. There are also other ways of saying 'Explorer' in German beyond 'Erkunder', though the term was chosen as a deliberate echo to the German localization term for 'Exploration Team', 'Erkundungsteam'
c. 'Merkwürdigen Orten' is an archaic / poetic term for 'Mystery Dungeons' in-setting that pops up on occasion. In a more faithful translation, this would be rendered as 'Strange / Inexplicable Places'
Introduced in Chapter 5:
Words and Phrases:
1. Graf Wellenhafen - Alternative manner of rendering Graf von Wellenhafen. In German, Graf [Place], Graf von [Place], and permutations incorporating names such as Graf [Name] von [Place] are all equivalent and interchangeable ways of referring to a person holding that nobiliary title.
2. Bildstock - A type of religious wayside shrine found throughout the Germanosphere, the specific style of Bildstock depicted here is more technically a 'Tabernakelpfeiler'.
3. Schild der Wirklichkeit - "Shield of Reality"
Teaser Text:
1. Graf Wellenhafen - Alternative manner of rendering Graf von Wellenhafen. In German, Graf [Place], Graf von [Place], and permutations incorporating names such as Graf [Name] von [Place] are all equivalent and interchangeable ways of referring to a person holding that nobiliary title.
2. Bildstock - A type of religious wayside shrine found throughout the Germanosphere, the specific style of Bildstock depicted here is more technically a 'Tabernakelpfeiler'.
3. Schild der Wirklichkeit - "Shield of Reality"
Teaser Text:
In the early years after the Great Flash and its great churning of the world, there was a great commotion to try and preserve the knowledge of the bygone humans as long as their works still remained in Wander. From the knowledge they could save, the ancients fashioned the first recipes for the gummis that fill our bellies and the first scripts that we read and wrote.
During this time, two lands across a great sea that opened amidst the turmoil of the Great Flash were settled under the guidance of two wanderers that none know from where they came. North and east of the sea, Klaus the Founderᵃ pitched his camp in a land where the goddess we call 'Reality'ᵇ chose as a place of rest from her wanderings about our unsettled world. It is said Klaus wished that the Pokémon he dwelt with would always seek the fullest understanding of the reality of the world about them, and founded a kingdom in honor of the patron who first lent it aid, which is to this day called 'Varhyde'.
South and west of the sea, Galea the Machinistᶜ pitched her camp in a land where the god that we call 'Wish'ᵈ chose as a place of rest from his wanderings amidst the world we call home. It is said that she wished that the Pokémon she dwelt with would always be filled with the yearning to pursue their wishes to reshape their surrounding world as they found fit, and she too founded a kingdom in honor of the god that dwelt there and heeded her land's pleas for help, which in honor of the patron who helped it first is to this day called 'Edialeigh'.
Little is known either of King Klaus or Queen Galea as even the kinds of Pokémon they were have been lost to the ages, but records of their sayings remain, along with their names, their epithets, and knowledge that the two once hailed from a common land. It is believed the two at some point became sworn enemies, for as long as our history has been recorded, the kingdoms they founded have yet to know a peace with each other that was not stained with bitter enmity.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. The most common meaning of Erbauer is a 'builder', particularly a 'master builder' when used to refer to a singular party. Using it in the context of 'founder' like this is particularly flowery / poetic / glorifying in language. In more neutral prose, Klaus here would more likely be referred to as a 'Gründer' ('founder') or a 'Gündungsvater' ('founding father') with regard to his kingdom. 'Erbauer' was ultimately chosen for Klaus' epithet since the term fit his character in this setting under more than one meaning of the term.
b. German has two words that are commonly translated as 'reality', 'Wirklichkeit' and 'Realität'. While the two can be used interchangeably in some contexts, 'Realität' is used more for perceived reality while 'Wirklichkeit' carries connotations of actuality or objective reality.
c. Maschinenschlosser(in) specifically refers to a 'machinist' in the sense of someone who assembles large, complicated machines as a profession, and is most commonly utilized as a job title.
d. 'Wunsch' is normally translated as 'wish' in English, particularly in the sense of a wish as a 'desire harbored or expressed by someone whose fulfillment is hoped for'. As such, in some contexts, it can function as 'desire' and be translated accordingly.
During this time, two lands across a great sea that opened amidst the turmoil of the Great Flash were settled under the guidance of two wanderers that none know from where they came. North and east of the sea, Klaus the Founderᵃ pitched his camp in a land where the goddess we call 'Reality'ᵇ chose as a place of rest from her wanderings about our unsettled world. It is said Klaus wished that the Pokémon he dwelt with would always seek the fullest understanding of the reality of the world about them, and founded a kingdom in honor of the patron who first lent it aid, which is to this day called 'Varhyde'.
South and west of the sea, Galea the Machinistᶜ pitched her camp in a land where the god that we call 'Wish'ᵈ chose as a place of rest from his wanderings amidst the world we call home. It is said that she wished that the Pokémon she dwelt with would always be filled with the yearning to pursue their wishes to reshape their surrounding world as they found fit, and she too founded a kingdom in honor of the god that dwelt there and heeded her land's pleas for help, which in honor of the patron who helped it first is to this day called 'Edialeigh'.
Little is known either of King Klaus or Queen Galea as even the kinds of Pokémon they were have been lost to the ages, but records of their sayings remain, along with their names, their epithets, and knowledge that the two once hailed from a common land. It is believed the two at some point became sworn enemies, for as long as our history has been recorded, the kingdoms they founded have yet to know a peace with each other that was not stained with bitter enmity.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. The most common meaning of Erbauer is a 'builder', particularly a 'master builder' when used to refer to a singular party. Using it in the context of 'founder' like this is particularly flowery / poetic / glorifying in language. In more neutral prose, Klaus here would more likely be referred to as a 'Gründer' ('founder') or a 'Gündungsvater' ('founding father') with regard to his kingdom. 'Erbauer' was ultimately chosen for Klaus' epithet since the term fit his character in this setting under more than one meaning of the term.
b. German has two words that are commonly translated as 'reality', 'Wirklichkeit' and 'Realität'. While the two can be used interchangeably in some contexts, 'Realität' is used more for perceived reality while 'Wirklichkeit' carries connotations of actuality or objective reality.
c. Maschinenschlosser(in) specifically refers to a 'machinist' in the sense of someone who assembles large, complicated machines as a profession, and is most commonly utilized as a job title.
d. 'Wunsch' is normally translated as 'wish' in English, particularly in the sense of a wish as a 'desire harbored or expressed by someone whose fulfillment is hoped for'. As such, in some contexts, it can function as 'desire' and be translated accordingly.
Introduced in Chapter 6:
Words and Phrases:
1. Schöpfrad - A water wheel with attached buckets, used to raise and deposit water, lit. "scoop wheel". Of similar style and construction as ones referred to as "norias" in English.
2. Duodino - "Zweilous"
3. Scherox - "Scizor"
4. Oberwachtmeister - A rank between "sergeant" and "staff sergeant" that pops up historically in Germanosphere militaries, and more relevantly in the modern day, in police forces. This term is used as the analogue to "Sheriff" in German PMD localizations, with Sheriff Magnezone's Officers in that localization holding the title of "Wachtmeister"
5. Stolloss - "Aggron"
6. Grafschaft - A historically analogous unit of administration in purpose and function to a "county" or "earldom" in the Germanosphere, especially in regions that were once part of the Holy Roman Empire. lit. "Grafship". In most of the modern Germanosphere, the analogous unit of administration in the present day is a "Kreis" or some permutation of it such as "Landkreis", most commonly translated in English as a "District".
7. Tross(e) - a contingent of camp followers, particularly associated with historical formations composed of Landsknechte. Usually translated as "support staff", "baggage train", or "unit train" when used in such a capacity. In non-military contexts, the word can be used as a term for a generic entourage or group of followers.
8. Feurigel - "Cyndaquil"
Teaser Text:
1. Schöpfrad - A water wheel with attached buckets, used to raise and deposit water, lit. "scoop wheel". Of similar style and construction as ones referred to as "norias" in English.
2. Duodino - "Zweilous"
3. Scherox - "Scizor"
4. Oberwachtmeister - A rank between "sergeant" and "staff sergeant" that pops up historically in Germanosphere militaries, and more relevantly in the modern day, in police forces. This term is used as the analogue to "Sheriff" in German PMD localizations, with Sheriff Magnezone's Officers in that localization holding the title of "Wachtmeister"
5. Stolloss - "Aggron"
6. Grafschaft - A historically analogous unit of administration in purpose and function to a "county" or "earldom" in the Germanosphere, especially in regions that were once part of the Holy Roman Empire. lit. "Grafship". In most of the modern Germanosphere, the analogous unit of administration in the present day is a "Kreis" or some permutation of it such as "Landkreis", most commonly translated in English as a "District".
7. Tross(e) - a contingent of camp followers, particularly associated with historical formations composed of Landsknechte. Usually translated as "support staff", "baggage train", or "unit train" when used in such a capacity. In non-military contexts, the word can be used as a term for a generic entourage or group of followers.
8. Feurigel - "Cyndaquil"
Teaser Text:
The time immediately following the Great Flash was an era of great upheaval. As without the humans who were once our mediators, the Pokémon of our world turned upon each other. Amid confusion and violence, the Pokémon that lived among humans withdrew to the spacesᵃ their mediators built that still stood after the great churning of the world. To their towers, their amphitheaters, their great markets. Anywhere that could be fortified into a redoubt and place of refuge.
Those chaotic times subsided under the protection of the Vow, and with the guidance of Klaus the Founder, and the goddess who listened to his and our pleas for aid. After the birth of the order that underpins our world, there was a brief, shining era in which it seemed that there was hope for mankind's knowledge to be saved and passed down onto our civilizations. With a great radianceᵇ that some said had the potential to restore what our world lost to the Great Flash, while others, who some say included the Founder himself, insisted that it risked bringing it to ruin entirely.
Those hopes were reduced to rubbleᶜ with lightning and fire as Wish and Reality first clashed with each other in Wander, alongside the lands that hailed them as patrons. It was then that the two first cut each other down along with the Threshold that stood between them. Amid the disorder left behind, that radiance was shattered and faded away, and with it, the human knowledge we had not yet learned for ourselves. As whatever may have been written before that fateful clash of the gods, naught but mere scraps remained for us to pick over afterwards.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. Raum/Räume in German can take on a number of meanings depending on context, with one of the more common ones being "room(s)".
b. A more faithful translation of strahlenden Glanz would be "radiant splendor", the phrase is sometimes glossed as "radiance" in translations into English, as is done here.
c. The original construction of "Schutt und Asche" is more literally "rubble and ashes". It is commonly glossed as "rubble" in English translations.
Those chaotic times subsided under the protection of the Vow, and with the guidance of Klaus the Founder, and the goddess who listened to his and our pleas for aid. After the birth of the order that underpins our world, there was a brief, shining era in which it seemed that there was hope for mankind's knowledge to be saved and passed down onto our civilizations. With a great radianceᵇ that some said had the potential to restore what our world lost to the Great Flash, while others, who some say included the Founder himself, insisted that it risked bringing it to ruin entirely.
Those hopes were reduced to rubbleᶜ with lightning and fire as Wish and Reality first clashed with each other in Wander, alongside the lands that hailed them as patrons. It was then that the two first cut each other down along with the Threshold that stood between them. Amid the disorder left behind, that radiance was shattered and faded away, and with it, the human knowledge we had not yet learned for ourselves. As whatever may have been written before that fateful clash of the gods, naught but mere scraps remained for us to pick over afterwards.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. Raum/Räume in German can take on a number of meanings depending on context, with one of the more common ones being "room(s)".
b. A more faithful translation of strahlenden Glanz would be "radiant splendor", the phrase is sometimes glossed as "radiance" in translations into English, as is done here.
c. The original construction of "Schutt und Asche" is more literally "rubble and ashes". It is commonly glossed as "rubble" in English translations.
Introduced in Chapter 7:
Words and Phrases:
1. Weine nicht, Liebling. - "Don't cry, darling."
2. Jäger - "Hunter", "Fighter". Also a term for light infantry in Germanosphere armies, used here in a more old-timey sense to describe the likes of skirmishers, scouts, sharpshooters and runners.
3. Herrlein - Diminutive of "Herr" with similar origins and function to "Fräulein", outdated in modern German. Note that "Herrchen" can also be used as a diminutive to "Herr", but was passed over by the story thanks to it most commonly being used in modern German as a term for dog owners.
4. Sheinux - "Shinx"
5. Frau - Female honorific and address for a woman of higher social stature roughly equivalent to "Lady" or "Mistress". Can be used as a general term for a woman or a wife. In this particular context, its usage would be analogous to addressing someone as "Miss/Ms./Mrs." or "Madam" in English.
6. Kranoviz - "Corvisquire"
Teaser Text:
Lacan,
I was not expecting to write to you so soon after you dispatched me to coordinate with the Gendarmen of Moonturn Square, but based on my findings, I believe our present course of action may be endangering our mission. I have reason to believe that the Dyad may not be hiding in the local hinterlands as you initially suspected, but seeking refuge in a portion of the Kingdom further afield.
Not long after briefing the local garrison about the Dyad and the Outlaws she was last seen with, I chanced to overhear an account of a party seeking passage to Toya Squareᵃ. A party whose species matches those of the band of ruffians who eluded us last night. I have been searching for any further information regarding this party and their Carrier though I do not have any findings to report at this time. I'm well aware that this could be yet another feint by the Dyad, but after the past year we have spent in pursuing her, it would be remiss of me as your Oberstleutnantᵇ to not bring up this possibility.
I will do my utmost to try and find out more about the party that was sighted, but you may find it relevant to review likely routes into Toya Square from the north and east in the interim. And if I cannot determine the Dyad's location by this evening, to consider dispatching some portion of our Fähnlein's strength to mount an interception along one of those routes, assuming we have the capacity to do so.
I still don't fully understand how the Dyad is meant to be used in 'Operation Spark'. But if it truly has the potential to so decisively end this war, such a presence further southwest from us could mean the difference between recovering her and losing her trail for weeks.
Weeks that we might not have. And if our worst fears about the Dyad are right, weeks that could mean the difference between Operation Spark being able to proceed as planned, and the Kingdom repeating the same spiral of destruction and misery it endured in the early years of this war.
- Urgent dispatch from Ritterinᶜ von Herbergauᵈ, Sophia Krarmors to Graf von Wellenhafen, Lacan Dragorans
a. Derived by phonetic corruption. In a more faithful semantic translation, this would be "Loyalty Square/Plaza".
b. A senior field officer rank encountered in Germanosphere armies, equivalent to a 'Lieutenant colonel'. It is employed here along the lines of its more historical usage of a title specifically for an Oberst/Colonel's deputy.
c. A title roughly analogous to "Knightess". In reality, this title would most commonly be held by the wife of a knight or a "Ritter", but it is used here in the sense of a "female knight", as is common in German translations of the likes of fantasy media.
d. In reality, most titles involving "Ritter(in)" are built around the holder's surname. e.x. 'Georg Ludwig Ritter von Trapp'. Sophia's is modeled after a few historically older knightly titles that are built around locations such as 'Ritter von Lösnich'.
1. Weine nicht, Liebling. - "Don't cry, darling."
2. Jäger - "Hunter", "Fighter". Also a term for light infantry in Germanosphere armies, used here in a more old-timey sense to describe the likes of skirmishers, scouts, sharpshooters and runners.
3. Herrlein - Diminutive of "Herr" with similar origins and function to "Fräulein", outdated in modern German. Note that "Herrchen" can also be used as a diminutive to "Herr", but was passed over by the story thanks to it most commonly being used in modern German as a term for dog owners.
4. Sheinux - "Shinx"
5. Frau - Female honorific and address for a woman of higher social stature roughly equivalent to "Lady" or "Mistress". Can be used as a general term for a woman or a wife. In this particular context, its usage would be analogous to addressing someone as "Miss/Ms./Mrs." or "Madam" in English.
6. Kranoviz - "Corvisquire"
Teaser Text:
Moonturn Square, 19. Herbstmond, 1027 n. d. B.
Lacan,
I was not expecting to write to you so soon after you dispatched me to coordinate with the Gendarmen of Moonturn Square, but based on my findings, I believe our present course of action may be endangering our mission. I have reason to believe that the Dyad may not be hiding in the local hinterlands as you initially suspected, but seeking refuge in a portion of the Kingdom further afield.
Not long after briefing the local garrison about the Dyad and the Outlaws she was last seen with, I chanced to overhear an account of a party seeking passage to Toya Squareᵃ. A party whose species matches those of the band of ruffians who eluded us last night. I have been searching for any further information regarding this party and their Carrier though I do not have any findings to report at this time. I'm well aware that this could be yet another feint by the Dyad, but after the past year we have spent in pursuing her, it would be remiss of me as your Oberstleutnantᵇ to not bring up this possibility.
I will do my utmost to try and find out more about the party that was sighted, but you may find it relevant to review likely routes into Toya Square from the north and east in the interim. And if I cannot determine the Dyad's location by this evening, to consider dispatching some portion of our Fähnlein's strength to mount an interception along one of those routes, assuming we have the capacity to do so.
I still don't fully understand how the Dyad is meant to be used in 'Operation Spark'. But if it truly has the potential to so decisively end this war, such a presence further southwest from us could mean the difference between recovering her and losing her trail for weeks.
Weeks that we might not have. And if our worst fears about the Dyad are right, weeks that could mean the difference between Operation Spark being able to proceed as planned, and the Kingdom repeating the same spiral of destruction and misery it endured in the early years of this war.
- Urgent dispatch from Ritterinᶜ von Herbergauᵈ, Sophia Krarmors to Graf von Wellenhafen, Lacan Dragorans
a. Derived by phonetic corruption. In a more faithful semantic translation, this would be "Loyalty Square/Plaza".
b. A senior field officer rank encountered in Germanosphere armies, equivalent to a 'Lieutenant colonel'. It is employed here along the lines of its more historical usage of a title specifically for an Oberst/Colonel's deputy.
c. A title roughly analogous to "Knightess". In reality, this title would most commonly be held by the wife of a knight or a "Ritter", but it is used here in the sense of a "female knight", as is common in German translations of the likes of fantasy media.
d. In reality, most titles involving "Ritter(in)" are built around the holder's surname. e.x. 'Georg Ludwig Ritter von Trapp'. Sophia's is modeled after a few historically older knightly titles that are built around locations such as 'Ritter von Lösnich'.
Introduced in Chapter 8:
Words and Phrases:
1. Vierundzwanzig… Fünfundzwanzig. - "Twenty-four… Twenty-five."
2. Keine Angst, Schatzi. - "Don't worry, sweetie." lit. "No fear, little treasure." Usable in a context of between lovers, or as in this case, towards a child by a parent or grandparent.
3. Genug jetzt! - "Enough already!"
Teaser Text:
Sophia,
I have studied your latest report, and believe I can make an educated guess as to your Carrier's route. He is most likely to take the route heading east into Toya Square. There are only so many Pokémon that could carry a party of four as a single Carrier, and their physiologies would strongly favor warmer flight paths.
There is a Mystery Dungeon there consisting of a set of overgrown human ruins near a set of falls—you are to station your units in the localized jungle and await the group's arrival. I have already dispatched Furierᵃ Strachey and Gemeinwebelᵇ Frantz along with a small number of our badge dispatchers and all units capable of covering the distance to Toya Square overnight to aid you to that end.
As for me, I will be staying behind with a small formation of fliers and an Illusionist to provide cover and tasking Feldwebelᶜ Helmholtz to mobilize the rest of the rest of the Fähnlein after us. Should the local Gendarmen fail to apprehend the Dyad's party, we will tail their Carrier from Moonturn Square until they draw closer to your position. Once we come in range of badge communications, report your and your units' positions, and it should be a simple matter of herding the Dyad and her party to you as appropriate.
Were matters less sensitive and the potential consequences of being compromised less dire, I would gladly fly up and strike this Carrier out of the air the moment he left the town's walls. But we do not have the luxury of conducting our mission out in the open, and as such, it is better to remain patient so that way we can conduct this interception a safer distance away from prying eyes.
Take heart. The Dyad is almost within our grasp. And through her, Our Aegis. Our Vengeance. Who will bring this land we call "Varhyde" to lasting victory over her tormentors.
- Urgent dispatch from Graf von Wellenhafen, Lacan Dragorans to Ritterin von Herbergau, Sophia Krarmors
a. Furier - More commonly rendered "Fourier", a spelling of French origin. A military rank in Germanosphere militaries given to people who handle logistics commonly rendered as "Quartermaster Sergeant" in English. Historically, every Fähnlein had one Furier/Fourier in its ranks.
b. Gemeinwebel - lit. "common usher". A historical rank in Germanosphere militaries, which in a Fähnlein were elected in pairs from the ranks of its mercenaries to act as mediators between the Captain/Hauptmann and the lower ranks. Sometimes rendered in English as "Common Sergeant".
c. Feldwebel - lit. "field usher". A rank in Germanosphere militaries analogous to a "Sergeant", presently still in use in Germany and Switzerland.
1. Vierundzwanzig… Fünfundzwanzig. - "Twenty-four… Twenty-five."
2. Keine Angst, Schatzi. - "Don't worry, sweetie." lit. "No fear, little treasure." Usable in a context of between lovers, or as in this case, towards a child by a parent or grandparent.
3. Genug jetzt! - "Enough already!"
Teaser Text:
Moonturn Square, 19. Herbstmond, 1027 n. d. B.
Sophia,
I have studied your latest report, and believe I can make an educated guess as to your Carrier's route. He is most likely to take the route heading east into Toya Square. There are only so many Pokémon that could carry a party of four as a single Carrier, and their physiologies would strongly favor warmer flight paths.
There is a Mystery Dungeon there consisting of a set of overgrown human ruins near a set of falls—you are to station your units in the localized jungle and await the group's arrival. I have already dispatched Furierᵃ Strachey and Gemeinwebelᵇ Frantz along with a small number of our badge dispatchers and all units capable of covering the distance to Toya Square overnight to aid you to that end.
As for me, I will be staying behind with a small formation of fliers and an Illusionist to provide cover and tasking Feldwebelᶜ Helmholtz to mobilize the rest of the rest of the Fähnlein after us. Should the local Gendarmen fail to apprehend the Dyad's party, we will tail their Carrier from Moonturn Square until they draw closer to your position. Once we come in range of badge communications, report your and your units' positions, and it should be a simple matter of herding the Dyad and her party to you as appropriate.
Were matters less sensitive and the potential consequences of being compromised less dire, I would gladly fly up and strike this Carrier out of the air the moment he left the town's walls. But we do not have the luxury of conducting our mission out in the open, and as such, it is better to remain patient so that way we can conduct this interception a safer distance away from prying eyes.
Take heart. The Dyad is almost within our grasp. And through her, Our Aegis. Our Vengeance. Who will bring this land we call "Varhyde" to lasting victory over her tormentors.
- Urgent dispatch from Graf von Wellenhafen, Lacan Dragorans to Ritterin von Herbergau, Sophia Krarmors
a. Furier - More commonly rendered "Fourier", a spelling of French origin. A military rank in Germanosphere militaries given to people who handle logistics commonly rendered as "Quartermaster Sergeant" in English. Historically, every Fähnlein had one Furier/Fourier in its ranks.
b. Gemeinwebel - lit. "common usher". A historical rank in Germanosphere militaries, which in a Fähnlein were elected in pairs from the ranks of its mercenaries to act as mediators between the Captain/Hauptmann and the lower ranks. Sometimes rendered in English as "Common Sergeant".
c. Feldwebel - lit. "field usher". A rank in Germanosphere militaries analogous to a "Sergeant", presently still in use in Germany and Switzerland.
Introduced in Chapter 9:
Words and Phrases:
1. Komm wieder her! - "Come/Get back here!"
2. Spinnst du?! - "(Are) you crazy?!" lit. "(Are) you spinning?!"
3. Heumond - "July" (archaic)
Teaser Text:
1. Komm wieder her! - "Come/Get back here!"
2. Spinnst du?! - "(Are) you crazy?!" lit. "(Are) you spinning?!"
3. Heumond - "July" (archaic)
Teaser Text:
The world left behind by the Great Flash has been a world characterized by mysteries and wonders, along with the echoes of great ones left behind in our midst. Those we call 'humans'.
And yet, throughout our recorded history, there have been those that have claimed to be human. Some come shorn of memory, knowing naught but their names. But they come always bearing our forms, claiming to be strange creatures trapped in alien bodies.
Most such Pokémon go on to be revealed to be charlatans, preying off the hopes and curiosities of others. And yet, others exhibit qualities that defy explanation. Knowledge of long-dead scripts and wisdom, impossible powers such as clairvoyance beyond their natural abilities, some are said to have even won the favor of gods.
It is difficult to distinguish where folklore ends and facts begin for such figures. None know from whence they come. Some say they hail from beyond the stars. Others say they come from holes in the sky from other worlds. Others say they come from nameless places beyond time and space where the dimensions meet one another.
Fewer still know why they come. Some say such appearances are but cosmic accidents, others reverberations that linger from the Great Flash. And still others claim they are heroes drawn by the groanings of our unsettled world.
Others have proposed that it is their presence itself that helps unsettle our world, reasoning that they perhaps fit the mold of most heroes of this world too well. Pokémon great and small who are hailed and celebrated as saviorsᵃ in one land, and reviled and feared as scourgesᵇ in another.
- Excerpt from 'The Collected Legends from Wander'
a. Retter can also function in some contexts as "Rescuer", and is translated accordingly in such usages.
b. Geißel carries the same literal and figurative meaning as "scourge" in English. Unlike its English counterpart, it is significantly more elevated in language. In more normal German prose, one would use "Plage" (lit. "Plague") in this context.
And yet, throughout our recorded history, there have been those that have claimed to be human. Some come shorn of memory, knowing naught but their names. But they come always bearing our forms, claiming to be strange creatures trapped in alien bodies.
Most such Pokémon go on to be revealed to be charlatans, preying off the hopes and curiosities of others. And yet, others exhibit qualities that defy explanation. Knowledge of long-dead scripts and wisdom, impossible powers such as clairvoyance beyond their natural abilities, some are said to have even won the favor of gods.
It is difficult to distinguish where folklore ends and facts begin for such figures. None know from whence they come. Some say they hail from beyond the stars. Others say they come from holes in the sky from other worlds. Others say they come from nameless places beyond time and space where the dimensions meet one another.
Fewer still know why they come. Some say such appearances are but cosmic accidents, others reverberations that linger from the Great Flash. And still others claim they are heroes drawn by the groanings of our unsettled world.
Others have proposed that it is their presence itself that helps unsettle our world, reasoning that they perhaps fit the mold of most heroes of this world too well. Pokémon great and small who are hailed and celebrated as saviorsᵃ in one land, and reviled and feared as scourgesᵇ in another.
- Excerpt from 'The Collected Legends from Wander'
a. Retter can also function in some contexts as "Rescuer", and is translated accordingly in such usages.
b. Geißel carries the same literal and figurative meaning as "scourge" in English. Unlike its English counterpart, it is significantly more elevated in language. In more normal German prose, one would use "Plage" (lit. "Plague") in this context.
Introduced in Chapter 10:
Words and Phrases:
1. Rakete - "Rocket", "Missile"
2. Sucher - "Finder", "Seeker". Most commonly used in modern German for camera viewfinders.
3. Fettwanst - "Fatass", "Lardo". lit. "fat paunch/belly"
4. Soldat - Rank in contemporary Germanosphere armies equivalent to "Private", lit. "Soldier"
5. Generalstab - "General Staff"
6. Provinz - "Province"
7. Monster-Räume - German localization term for "Monster Houses", lit. "Monster Rooms / Spaces"
Dialogue:
D1. "So nah und doch so fern…" - "So close and yet so far…"
D2. "Du bist zu nett zu deinem eigenen Besten, Sophia. Dieses Zögern von dir wird eines Tages dein Ende als Ritterin bedeuten." - "You're too kind for your own good, Sophia. That hesitance of yours will be the end of you as a Ritterin one day."
D3. "Aus diesem Grund wurden die restlichen Soldaten dieses Fähnleins aus Alltagsleuten mit schlechten Kenntnissen der Hochsprache gezogen, Sophia. Genau deshalb könnten wir Gespräche über eine so heikle Mission ohne Angst vor Abhörungen führen." - "Which is why the rest of this Fähnlein's soldiers were drawn from commoners with poor grasp of Hightongue, Sophia. Precisely so we could have conversations regarding a mission this sensitive without fear of eavesdropping."
D4. "Ich … weiß nicht, wie wir diese Situation retten können, Lacan. Diese Ganoven sind jetzt wahrscheinlich tief im Mysteriösen Ort und die Dyade wird in den Klauen dieser Wilden im Inneren sicherlich in Gefahr sein." - "I… just don't know how we can salvage this situation, Lacan. Those Outlaws are likely deep within the dungeon by now and the Dyad will surely be in danger in the clutches of those Wilders inside."
D5. "Was Angelegenheiten betrifft, die zwischen uns sollten, zeigte die Dyade kurz vor ihrer Flucht Anzeichen eines Wiedererwachens. Bei so viel Kummer, den sie uns bereitet, sollten wir davon ausgehen, dass sie stark genug geworden ist, um durch den Großurwald und in Sicherheit zu gelangen." - "As for matters that should remain between us, the Dyad was exhibiting signs of reawakening soon prior to her escape. With how much grief she's given us, we should anticipate that she's become strong enough to make it through Primordial Woods to safety."
D6. "Kann man überhaupt davon ausgehen, dass sie immer noch eine Dyade sein wird, wenn sie am anderen Ende auftaucht? Wenn sie wieder erwachte, bevor sie an die Frontlinie gebracht werden kann…" - "Is it even safe to assume that she will still be a Dyad when she emerges from the other end? If she reawakened before she could be moved into place onto the front lines…"
D7. "Zu der Zeit, als wir sie verloren haben, war nicht bekannt, dass sie ihre ganze Macht offenbarte. Ich möchte nicht annehmen, dass wir einen großen Spielraum für Fehler haben, aber die Situation ist noch nicht so kritisch, dass dies Anlass zur Sorge geben würde." - "She was not known to manifest her full range of power at the time we lost her. I don't mean to presume that we have a large margin for error, but things have not yet reached as critical a situation for that to be a concern."
Teaser Text:
1. Rakete - "Rocket", "Missile"
2. Sucher - "Finder", "Seeker". Most commonly used in modern German for camera viewfinders.
3. Fettwanst - "Fatass", "Lardo". lit. "fat paunch/belly"
4. Soldat - Rank in contemporary Germanosphere armies equivalent to "Private", lit. "Soldier"
5. Generalstab - "General Staff"
6. Provinz - "Province"
7. Monster-Räume - German localization term for "Monster Houses", lit. "Monster Rooms / Spaces"
Dialogue:
D1. "So nah und doch so fern…" - "So close and yet so far…"
D2. "Du bist zu nett zu deinem eigenen Besten, Sophia. Dieses Zögern von dir wird eines Tages dein Ende als Ritterin bedeuten." - "You're too kind for your own good, Sophia. That hesitance of yours will be the end of you as a Ritterin one day."
D3. "Aus diesem Grund wurden die restlichen Soldaten dieses Fähnleins aus Alltagsleuten mit schlechten Kenntnissen der Hochsprache gezogen, Sophia. Genau deshalb könnten wir Gespräche über eine so heikle Mission ohne Angst vor Abhörungen führen." - "Which is why the rest of this Fähnlein's soldiers were drawn from commoners with poor grasp of Hightongue, Sophia. Precisely so we could have conversations regarding a mission this sensitive without fear of eavesdropping."
D4. "Ich … weiß nicht, wie wir diese Situation retten können, Lacan. Diese Ganoven sind jetzt wahrscheinlich tief im Mysteriösen Ort und die Dyade wird in den Klauen dieser Wilden im Inneren sicherlich in Gefahr sein." - "I… just don't know how we can salvage this situation, Lacan. Those Outlaws are likely deep within the dungeon by now and the Dyad will surely be in danger in the clutches of those Wilders inside."
D5. "Was Angelegenheiten betrifft, die zwischen uns sollten, zeigte die Dyade kurz vor ihrer Flucht Anzeichen eines Wiedererwachens. Bei so viel Kummer, den sie uns bereitet, sollten wir davon ausgehen, dass sie stark genug geworden ist, um durch den Großurwald und in Sicherheit zu gelangen." - "As for matters that should remain between us, the Dyad was exhibiting signs of reawakening soon prior to her escape. With how much grief she's given us, we should anticipate that she's become strong enough to make it through Primordial Woods to safety."
D6. "Kann man überhaupt davon ausgehen, dass sie immer noch eine Dyade sein wird, wenn sie am anderen Ende auftaucht? Wenn sie wieder erwachte, bevor sie an die Frontlinie gebracht werden kann…" - "Is it even safe to assume that she will still be a Dyad when she emerges from the other end? If she reawakened before she could be moved into place onto the front lines…"
D7. "Zu der Zeit, als wir sie verloren haben, war nicht bekannt, dass sie ihre ganze Macht offenbarte. Ich möchte nicht annehmen, dass wir einen großen Spielraum für Fehler haben, aber die Situation ist noch nicht so kritisch, dass dies Anlass zur Sorge geben würde." - "She was not known to manifest her full range of power at the time we lost her. I don't mean to presume that we have a large margin for error, but things have not yet reached as critical a situation for that to be a concern."
Teaser Text:
Our world is one that even centuries after the absence of humans, continues to be characterized by the imprints left behind. Their surviving works litter the surface of Wander, and so too its Mystery Dungeons. Among them, Primordial Woodsᵃ stands unique among its counterparts in the land of Varhyde.
While most Mystery Dungeons that have absorbed human ruins may produce chunks of bygone buildings and structures amongst their floors, the Wilders that dwell in and among the warming effects of this place are said to have been first brought to these ruins by human intervention. Some say that the ruins there swallowed up by the Distortion were a place where the ancestors of those that dwell there in the present day were brought back from the grave.
Whatever the truth behind such stories, an Explorer in Primordial Woods must exercise great caution. It is a place with tales from myth-shrouded ages alleging that the forebears of the Pokémon that presently dwell there crippled armies that attempted to make passage through it. After seeing the Wilders that call this jungle home, one could be forgiven for taking such stories at face value. The Pokémon of this place are ancient creatures that grow strong and to towering heights with fierce dispositions, especially when their internal rhythms become unsettled.
If the humans that created this place really did bring such creatures to life, one can only imagine that whatever their motivations in the past, that they would fall silent after seeing the maze of dangers and terrors that it became.
- Excerpt from 'The Explorer's Handbook to Mystery Dungeons'
a. This name is flatly different from the one given in Hightongue. A more proper translation would be "Great Jungle" or "Great Primeval Forest".
While most Mystery Dungeons that have absorbed human ruins may produce chunks of bygone buildings and structures amongst their floors, the Wilders that dwell in and among the warming effects of this place are said to have been first brought to these ruins by human intervention. Some say that the ruins there swallowed up by the Distortion were a place where the ancestors of those that dwell there in the present day were brought back from the grave.
Whatever the truth behind such stories, an Explorer in Primordial Woods must exercise great caution. It is a place with tales from myth-shrouded ages alleging that the forebears of the Pokémon that presently dwell there crippled armies that attempted to make passage through it. After seeing the Wilders that call this jungle home, one could be forgiven for taking such stories at face value. The Pokémon of this place are ancient creatures that grow strong and to towering heights with fierce dispositions, especially when their internal rhythms become unsettled.
If the humans that created this place really did bring such creatures to life, one can only imagine that whatever their motivations in the past, that they would fall silent after seeing the maze of dangers and terrors that it became.
- Excerpt from 'The Explorer's Handbook to Mystery Dungeons'
a. This name is flatly different from the one given in Hightongue. A more proper translation would be "Great Jungle" or "Great Primeval Forest".
Introduced in Chapter 11:
Words and Phrases
1. Alles klar - "All clear"
2. Hofstaat - "court", in the sense of a sovereign's household or entourage.
Teaser Text
1. Alles klar - "All clear"
2. Hofstaat - "court", in the sense of a sovereign's household or entourage.
Teaser Text
It is said that when humans walked the earth, they were creatures that sought out knowledge. Both as a means for personal enlightenment and to inform ever-advancing accomplishments and feats. They fashioned towers and structures beyond the ability of our engineering to replicate, and created intricate machines and devices with functionalities that seemed much like magic.
Accomplishments and feats that many of them grew proud of. Enough so that it is said that Klaus the Founder heard humans in the world-that-was boast with haughty words such as "Such a wonder was once reserved for gods. But today, humanity takes a step towards the divine!"ᵃ as they beheld their great works.
And then, during the fateful year that marked the beginning of our era, the Great Flash came during the midsummer days of Heumond. In an instant, it reshaped our world, and in the process, swept away untold wonders and the knowledge to recreate them in the twinkling of an eye.
As Pokémon attempted to pick up the pieces in the years that followed, it is said that the Founder worried over some of the knowledge that Pokémon strove to preserve. That the twilight of humanity had been marked with great hubris and dissension, including among those who once held the power to change humanity's fate.
He insisted that some knowledge was best left to fade with humanity, and he feared that we as inheritors of this world would inherit the same flaws that left humans to be caught unawares by our world's sundering. What that knowledge he so feared has been lost to time and can only be guessed at: some theorize it might relate to that radiant splendor which first drew Wish and Reality to war in this world.
Others say that the Founder worried more over the mindset of Pokémon like us. That by clinging too tightly to the ways of humans, we would be doomed to repeat their mistakes. As sobering as the premise is, when looking over the sweep of our civilizations' histories, one cannot help but wonder if his fears were justified.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. This quote is delivered in two parts in the original German due to grammatical rules. The combined form here is a roughly equivalent gloss.
Accomplishments and feats that many of them grew proud of. Enough so that it is said that Klaus the Founder heard humans in the world-that-was boast with haughty words such as "Such a wonder was once reserved for gods. But today, humanity takes a step towards the divine!"ᵃ as they beheld their great works.
And then, during the fateful year that marked the beginning of our era, the Great Flash came during the midsummer days of Heumond. In an instant, it reshaped our world, and in the process, swept away untold wonders and the knowledge to recreate them in the twinkling of an eye.
As Pokémon attempted to pick up the pieces in the years that followed, it is said that the Founder worried over some of the knowledge that Pokémon strove to preserve. That the twilight of humanity had been marked with great hubris and dissension, including among those who once held the power to change humanity's fate.
He insisted that some knowledge was best left to fade with humanity, and he feared that we as inheritors of this world would inherit the same flaws that left humans to be caught unawares by our world's sundering. What that knowledge he so feared has been lost to time and can only be guessed at: some theorize it might relate to that radiant splendor which first drew Wish and Reality to war in this world.
Others say that the Founder worried more over the mindset of Pokémon like us. That by clinging too tightly to the ways of humans, we would be doomed to repeat their mistakes. As sobering as the premise is, when looking over the sweep of our civilizations' histories, one cannot help but wonder if his fears were justified.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. This quote is delivered in two parts in the original German due to grammatical rules. The combined form here is a roughly equivalent gloss.
Introduced in Chapter 12:
Words and Phrases:
1. Was zum Teufel ist das? - "What the hell is that?" lit. "What the devil is that?"
2. Mistkerl - "bastard", in the sense of a term of abuse. lit. "crap fellow/guy"
Teaser Text
1. Was zum Teufel ist das? - "What the hell is that?" lit. "What the devil is that?"
2. Mistkerl - "bastard", in the sense of a term of abuse. lit. "crap fellow/guy"
Teaser Text
It is said that in the wake of the Great Flash, the gods grew unsettled and wandered our world to try and make sense of the one left behind in its wake. Some are said to drift from region to region and life to life about the lands of this world, while others chose new domains and grew settled in them.
Perhaps nowhere is this more apparent than in the lands of Varhyde and Edialeigh. Two kingdoms that stand separated by a sea, by cultures, by even the ancient languages that link them to the world-that-was which they elevate and hold dear. Lands which have known only bitter rivalry and enmity since the myth-shrouded ages following the Great Flash.
And yet, these two lands have had their fates and the fates of their kings intertwined with those of a Nameless Dragon from a faraway land. One that shapes those lands and their inhabitants with what it leaves behind in its wake. At once an Aegis that stands ready to comfort and avenge their wounds and an Endbringer that stands ready to pronounce their final judgmentᵃ, with the threshold between these extremes remaining ever-fluctuating as its lives intersect our own time and again in history.
That future date when those fates might once again separate is unknown, and the present arc of history has bent towards those fates growing more and more enmeshed. Some, including kings of these realms, have become convinced that this entwinement will end only when one or the other, Varhyde or Edialeigh, stands supreme over the other.
Given the untold misery that has followed such assumptions, we can only pray that those who read these accounts have the wisdom and foresight to learn from the sins of the past recorded in this book. Along with the ones that go unwritten.
- Excerpt from 'Ein und Allesᵇ - Of Gods from a Land of Black and White'
a. lit. "youngest judgment", with "youngest" used in the sense of "last", "most recent". A term for the same concept as a "Last/Final Judgement" or "Doomsday" in eschatology.
b. Left untranslated for flavor reasons and to function as an echo to terminology from the German franchise localization. In a more faithful translation, this would be "One and All".
Perhaps nowhere is this more apparent than in the lands of Varhyde and Edialeigh. Two kingdoms that stand separated by a sea, by cultures, by even the ancient languages that link them to the world-that-was which they elevate and hold dear. Lands which have known only bitter rivalry and enmity since the myth-shrouded ages following the Great Flash.
And yet, these two lands have had their fates and the fates of their kings intertwined with those of a Nameless Dragon from a faraway land. One that shapes those lands and their inhabitants with what it leaves behind in its wake. At once an Aegis that stands ready to comfort and avenge their wounds and an Endbringer that stands ready to pronounce their final judgmentᵃ, with the threshold between these extremes remaining ever-fluctuating as its lives intersect our own time and again in history.
That future date when those fates might once again separate is unknown, and the present arc of history has bent towards those fates growing more and more enmeshed. Some, including kings of these realms, have become convinced that this entwinement will end only when one or the other, Varhyde or Edialeigh, stands supreme over the other.
Given the untold misery that has followed such assumptions, we can only pray that those who read these accounts have the wisdom and foresight to learn from the sins of the past recorded in this book. Along with the ones that go unwritten.
- Excerpt from 'Ein und Allesᵇ - Of Gods from a Land of Black and White'
a. lit. "youngest judgment", with "youngest" used in the sense of "last", "most recent". A term for the same concept as a "Last/Final Judgement" or "Doomsday" in eschatology.
b. Left untranslated for flavor reasons and to function as an echo to terminology from the German franchise localization. In a more faithful translation, this would be "One and All".
Introduced in Chapter 13:
Dialogue:
1. Geheimbasar - German localization term for "Secret Bazaar"
2. Bergfried - A tall defensive tower characteristic of castles in the Germanosphere from the Middle Ages. Similar in function to a keep.
Teaser Text:
1. Geheimbasar - German localization term for "Secret Bazaar"
2. Bergfried - A tall defensive tower characteristic of castles in the Germanosphere from the Middle Ages. Similar in function to a keep.
Teaser Text:
It is not known what first brought Wander’s first explorers into Mystery Dungeons, whether it was to rescue a companion in need, curiosity sparking the urge to step out bravely to chart the unknown, or even just an accident of fate. Whatever the cause, the explorers of those early ages quickly discovered Mystery Dungeons to be a source of treasures and wonders hidden from the world outside.
Strange Seeds that imbue unnatural strengths and maladies in their consumers. Wonder Orbsᵃ created by the Distortion of these places that are said to be imbued with the same Ether as the attacks we wield in battle. Transformational powers that allow us to fashion garb with protective properties, give common Gummis the ability to empower their consumers, and fashion Loopletsᵇ to aid those traversing such places. Uneven flows of time and space that continue to deposit human relics even as they become ever rarer in our world.
It is perhaps fitting that from even those early ages, Mystery Dungeons and their treasures would attract the eye of merchants. All through the lands of Wander, many Pokémon make their living plying the treasures gathered up from Mystery Dungeons and aid those who would explore them.
And then there are the merchants that count themselves as fellow explorers. Bold and intrepid souls who brave the Distortion itself to ply their wares and aid to those who wander these places. Their trade is as old as our written history, with some like the legendary Torneko the Adventurer being counted among the ranks of Wander’s first explorers in those ages where history and folklore become difficult to distinguish.
Should you come across such a merchant, their goods and services can provide a second wind. If for a price. Should it be beyond your means or will to stomach, politely decline and move along. Such traders have invariably grown strong and experienced from defending themselves from would-be thieves, both Wilder and Civil alike.
No matter how desperate your straits may be, you would be well-advised not to make an enemy of them.
- Excerpt from ‘The Explorer’s Handbook to Mystery Dungeons’
a. Name for “Wonder Orbs” from German localizations of PMD games. A more semantically direct translation would be something along the lines of “Wunderkugel(n)”
b. Name for “Looplet(s)” from German localization of PMD games. lit. “Ringlet(s)”
Strange Seeds that imbue unnatural strengths and maladies in their consumers. Wonder Orbsᵃ created by the Distortion of these places that are said to be imbued with the same Ether as the attacks we wield in battle. Transformational powers that allow us to fashion garb with protective properties, give common Gummis the ability to empower their consumers, and fashion Loopletsᵇ to aid those traversing such places. Uneven flows of time and space that continue to deposit human relics even as they become ever rarer in our world.
It is perhaps fitting that from even those early ages, Mystery Dungeons and their treasures would attract the eye of merchants. All through the lands of Wander, many Pokémon make their living plying the treasures gathered up from Mystery Dungeons and aid those who would explore them.
And then there are the merchants that count themselves as fellow explorers. Bold and intrepid souls who brave the Distortion itself to ply their wares and aid to those who wander these places. Their trade is as old as our written history, with some like the legendary Torneko the Adventurer being counted among the ranks of Wander’s first explorers in those ages where history and folklore become difficult to distinguish.
Should you come across such a merchant, their goods and services can provide a second wind. If for a price. Should it be beyond your means or will to stomach, politely decline and move along. Such traders have invariably grown strong and experienced from defending themselves from would-be thieves, both Wilder and Civil alike.
No matter how desperate your straits may be, you would be well-advised not to make an enemy of them.
- Excerpt from ‘The Explorer’s Handbook to Mystery Dungeons’
a. Name for “Wonder Orbs” from German localizations of PMD games. A more semantically direct translation would be something along the lines of “Wunderkugel(n)”
b. Name for “Looplet(s)” from German localization of PMD games. lit. “Ringlet(s)”
Introduced in Chapter 14:
Words and Phrases
1. Edlen - Plural of "Edler", a type of landless noble and traditionally the lowest titled rank of nobility in the Germanosphere. Historically bestowed as a reward for military service or distinguished civil servants. Traditionally translated in English as "Noble(s)".
2. Igelavar - "Quilava"
3. Elezard - "Heliolisk"
4. Sniebel - "Sneasel"
5. Fennexis - "Delphox"
6. Das Grüne Dragoran - "The Green Dragonite"
7. Rutena - "Braixen"
8. Tut mir leid - Clipping of "Es tut mir leid", a more formal manner of apologizing, lit. "It causes me pain"
9. Drapfel - "Flapple"
10. Doppelböcke - Plural of "Doppelbock", a type of beer with a particularly high alcohol content by volume that is traditionally made in Germany
Teaser Text
1. Edlen - Plural of "Edler", a type of landless noble and traditionally the lowest titled rank of nobility in the Germanosphere. Historically bestowed as a reward for military service or distinguished civil servants. Traditionally translated in English as "Noble(s)".
2. Igelavar - "Quilava"
3. Elezard - "Heliolisk"
4. Sniebel - "Sneasel"
5. Fennexis - "Delphox"
6. Das Grüne Dragoran - "The Green Dragonite"
7. Rutena - "Braixen"
8. Tut mir leid - Clipping of "Es tut mir leid", a more formal manner of apologizing, lit. "It causes me pain"
9. Drapfel - "Flapple"
10. Doppelböcke - Plural of "Doppelbock", a type of beer with a particularly high alcohol content by volume that is traditionally made in Germany
Teaser Text
It is said that in the ages before the Great Flash, humanity managed to prosper even while lacking power of their own through their wisdom. While their relics and ruins bear testament to their abilities to engineer grand structures and fashion wonders from our world's materials, such feats would not have been possible had they not also excelled at medicine.
Those fragments of history speak of contraptions whose descriptions seem truly miraculous. Machines that could heal lesser wounds in the twinkling of an eye. Medicines sprayed from bottles that could ward off all manner of maladies, so common that humble merchants were said to ply wares that would be the envy of our apothecaries. Houses of healing that offered their services without charge to all who needed them.
While much of that knowledge has been lost to the ages, we Civils have managed to preserve fragments of it that allow us to fashion medicines of our own. To set broken limbs and treat wounds that would be the end of a Pokémon living as a Wilder. Much like our forebears, it is said that those who founded the kingdoms of our world, including Klaus the Founder himself, deemed it fit that their lands' houses of healing should similarly give their services without demanding pay from their patients.
That is not to say that such care goes without cost. In our land, it falls to the crown and its servants to pay our healers. And for the Pokémon that shelter under their shield, it is said that the Founder and his counterpart in the Kingdom of Edialeigh found it fitting to ask for their strength in service in return.
To build up their realmsᵃ and defend them. Even if it meant traveling far from home. Even if it meant imperiling one's life so that others might enjoy their protections.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. 'Reich(e)’ in German in its literal usage functions as a term for the territory of a state or empire under a common ruler. (e.x. Frankreich for "France" or Österreich for "Austria".) It is commonly translated as “realm” in English, especially for usages in figurative language (e.x. Reich der Fabel would typically be rendered as "realm of fables")
Those fragments of history speak of contraptions whose descriptions seem truly miraculous. Machines that could heal lesser wounds in the twinkling of an eye. Medicines sprayed from bottles that could ward off all manner of maladies, so common that humble merchants were said to ply wares that would be the envy of our apothecaries. Houses of healing that offered their services without charge to all who needed them.
While much of that knowledge has been lost to the ages, we Civils have managed to preserve fragments of it that allow us to fashion medicines of our own. To set broken limbs and treat wounds that would be the end of a Pokémon living as a Wilder. Much like our forebears, it is said that those who founded the kingdoms of our world, including Klaus the Founder himself, deemed it fit that their lands' houses of healing should similarly give their services without demanding pay from their patients.
That is not to say that such care goes without cost. In our land, it falls to the crown and its servants to pay our healers. And for the Pokémon that shelter under their shield, it is said that the Founder and his counterpart in the Kingdom of Edialeigh found it fitting to ask for their strength in service in return.
To build up their realmsᵃ and defend them. Even if it meant traveling far from home. Even if it meant imperiling one's life so that others might enjoy their protections.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. 'Reich(e)’ in German in its literal usage functions as a term for the territory of a state or empire under a common ruler. (e.x. Frankreich for "France" or Österreich for "Austria".) It is commonly translated as “realm” in English, especially for usages in figurative language (e.x. Reich der Fabel would typically be rendered as "realm of fables")
Introduced in Chapter 15:
Words and Phrases:
1. Um Himmels willen - Interjection expressing surprise, shock, or disbelief. In this context, usage is most analogous to “For crying out loud!”, lit. “For heaven’s will!”
2. Herbergau - "Errberk Village", derived by phonetic corruption. A more faithful semantic translation would be "Hostel Village (by a River)"
3. Schwert der Wunsche - "Sword of Wishes/Desires"
Teaser Text:
To whom it may concern,
On behalf of Graf Lacan von Wellenhafen and His Majesty King Siegmund von Wahrheit, I wish to solicit your aid in searching for Pokemon of interest for His Majesty and his armed forces. Their descriptions, last known whereabouts, and known aliases have been included with the attached wanted posters. See to it that they are copied and distributed as soon as possible.
Apprehend anyone who matches the included descriptions alive, in particular theᵃ Axew. That point cannot be stressed enough, since the balance of victory for the army’s present campaigns against the Kingdom of Edialeigh potentially hinges on her well-being, with potentially existential implications for the realm were something to happen to her.
As such Graf von Wellenhafen and His Majesty expect these solicitations to be acted on accordingly to the utmost of your abilities. The treasury of His Majesty will make whole any bounties that need to be paid, including for bounties paid out for cases of mistaken identity. For our present mission, it would be less injurious to incur such public embarrassments and quietly make restitution later than to risk these Pokemon slipping away from your Gendarmen second-guessing themselves.
I wish I could be more frank about our circumstances, but duty compels me to remain circumspect. Just know that for your ranks, apprehending these four could be the most important task they have ever received.
Important enough that it could determine the future of this land that we call ‘Varhyde’.
- Urgent dispatch from Ritterin von Herbergau, Sophia Krarmors relayed to the Grafschaft Sheriffs of Austorᵇ Provinz
a. In official German-language media, 'das' is always used as the definite article for Pokémon. Here, the feminine definite article 'die' is used to imply the subject's gender.
b. Derived by corruption and truncation. In a more faithful semantic translation, this would be something along the lines of "East Gate Steppe / Prairie"
1. Um Himmels willen - Interjection expressing surprise, shock, or disbelief. In this context, usage is most analogous to “For crying out loud!”, lit. “For heaven’s will!”
2. Herbergau - "Errberk Village", derived by phonetic corruption. A more faithful semantic translation would be "Hostel Village (by a River)"
3. Schwert der Wunsche - "Sword of Wishes/Desires"
Teaser Text:
Toya Square, 18. Herbstmond, 1027 n. d. B.
To whom it may concern,
On behalf of Graf Lacan von Wellenhafen and His Majesty King Siegmund von Wahrheit, I wish to solicit your aid in searching for Pokemon of interest for His Majesty and his armed forces. Their descriptions, last known whereabouts, and known aliases have been included with the attached wanted posters. See to it that they are copied and distributed as soon as possible.
Apprehend anyone who matches the included descriptions alive, in particular theᵃ Axew. That point cannot be stressed enough, since the balance of victory for the army’s present campaigns against the Kingdom of Edialeigh potentially hinges on her well-being, with potentially existential implications for the realm were something to happen to her.
As such Graf von Wellenhafen and His Majesty expect these solicitations to be acted on accordingly to the utmost of your abilities. The treasury of His Majesty will make whole any bounties that need to be paid, including for bounties paid out for cases of mistaken identity. For our present mission, it would be less injurious to incur such public embarrassments and quietly make restitution later than to risk these Pokemon slipping away from your Gendarmen second-guessing themselves.
I wish I could be more frank about our circumstances, but duty compels me to remain circumspect. Just know that for your ranks, apprehending these four could be the most important task they have ever received.
Important enough that it could determine the future of this land that we call ‘Varhyde’.
- Urgent dispatch from Ritterin von Herbergau, Sophia Krarmors relayed to the Grafschaft Sheriffs of Austorᵇ Provinz
a. In official German-language media, 'das' is always used as the definite article for Pokémon. Here, the feminine definite article 'die' is used to imply the subject's gender.
b. Derived by corruption and truncation. In a more faithful semantic translation, this would be something along the lines of "East Gate Steppe / Prairie"
Introduced in Chapter 16:
Words and Phrases
1. Dort drüben! - "Over there!"
2. Dummkopf - Insult analogous to "blockhead" or "pea-brain", lit. Dumbhead / "Stupidhead"
Teaser Text
1. Dort drüben! - "Over there!"
2. Dummkopf - Insult analogous to "blockhead" or "pea-brain", lit. Dumbhead / "Stupidhead"
Teaser Text
It is said Pokemon are creatures that have always had a fascination with events from before their time. It is our conduit to the past and the knowledge of our forebears, as even Wilders pass down their knowledge and their stories from one generation to the next. Humans too were said to be creatures with similar inclinations, except they were said to have mastered crafts of chronicling bygone ages before our civilizations first composed our most archaic runes.
Much of those histories have been lost to time, from the Great Flash, and the tumult of the years that followed it. As such, for the histories that predate our world, we are often reliant on contradictory myths to catch glimpses at what came before it.
One of the most primal yearnings is an answer to "How did we come to be?" To which, much folklore among both Wilders and Civils seem to concur that we owe our existence to a God of Creationᵃ, an Architect of our universe, a Great Monad from which all we see and know around us sprang.
Specific stories of what this being is like vary from one teller to another. That he sang his creation into existence. That with a thousand arms, he formed our universe and all that is in it. That he reigned upon a snowbound throne in a faraway land. All agree only that this being found it fit to create helpers that reflected fractions of his power, and that he only sparingly interacts with our universe directly.
Why this is, there is no agreement. Other than that if this being does exist, he is not known to have appeared since our world was born. Even as the fabric of reality churned and creation as he knew it was upended.
- Excerpt from 'The Collected Legends from Wander'
a. "Schöpfergott" is more typically translated as "creator god", a variant translation is used here for thematic purposes.
Much of those histories have been lost to time, from the Great Flash, and the tumult of the years that followed it. As such, for the histories that predate our world, we are often reliant on contradictory myths to catch glimpses at what came before it.
One of the most primal yearnings is an answer to "How did we come to be?" To which, much folklore among both Wilders and Civils seem to concur that we owe our existence to a God of Creationᵃ, an Architect of our universe, a Great Monad from which all we see and know around us sprang.
Specific stories of what this being is like vary from one teller to another. That he sang his creation into existence. That with a thousand arms, he formed our universe and all that is in it. That he reigned upon a snowbound throne in a faraway land. All agree only that this being found it fit to create helpers that reflected fractions of his power, and that he only sparingly interacts with our universe directly.
Why this is, there is no agreement. Other than that if this being does exist, he is not known to have appeared since our world was born. Even as the fabric of reality churned and creation as he knew it was upended.
- Excerpt from 'The Collected Legends from Wander'
a. "Schöpfergott" is more typically translated as "creator god", a variant translation is used here for thematic purposes.
Introduced in Chapter 17:
Words and Phrases
1. Was in aller Welt…? - "What on earth...?" lit. "What in all (the) world...?"
2. Kapellenbildstock - A type of Bildstock built as a small chapel enclosing a shrine or relic.
Teaser Text
1. Was in aller Welt…? - "What on earth...?" lit. "What in all (the) world...?"
2. Kapellenbildstock - A type of Bildstock built as a small chapel enclosing a shrine or relic.
Teaser Text
It is said that before becoming settled in the lands of Varhyde and Edialeigh, that much like their founders, the gods whom they hail as patrons both hailed from a shared land. A distant place so far beyond seas of water and clouds to the point where our ships cannot reach them that we know as ‘Annal’ᵃ.
Fact and fiction are difficult to separate when it comes to this faraway land, with only fragments of tales said to predate the Great Flash and stories of questionable veracity by explorers who alleged to have stumbled upon it through Links in the Mystery Dungeons that feed into the Divine Roostᵇ that have since been long lost.
What we do know of that land is that the gods who hold Varhyde and Edialeigh in their balance are said to have done much the same in a prior life. Scionsᶜ of a Nameless Dragon that are seemingly ever at odds with one another and yet ever fated to be brought to each other’s path.
While the workings of the gods we call ‘Wish’ and ‘Reality’ are well perhaps all-too-well understood, those of what is sometimes called the ‘Threshold’ between them have remained vexing and elusive to those who dwell in their shadow. A being that is said to hunger for truth or ideals to make itself whole with its stronger yearning reflecting in its traits at awakening, yet ever-shifting between the two. A strength that is at once feeble, and under the right circumstances, possessing the power to subordinate ‘Wish’ and ‘Reality’ at its whim.
Few things are more humbling to a Pokémon than being in the presence of an unpredictable force. It is for this reason that barring scattered hamlets amongst Varhyde and Edialeigh, that there was not a kingdom founded in honor of this Threshold between their patron gods.
- Excerpt from 'Ein und Alles - Of Gods from a Land of Black and White'
a. Derived by phonetic corruption from terminology from the German franchise localization.
b. This name is flatly different from the one given in Hightongue, which refers to a forest whose name is a story for another day. In German, forests are commonly named with Wald, with Forst more typically associated with managed forests or those set aside for conservation or owned by royalty.
c. "Nachkomme(n)" is more typically translated as "offspring" or "descendant(s)".
Fact and fiction are difficult to separate when it comes to this faraway land, with only fragments of tales said to predate the Great Flash and stories of questionable veracity by explorers who alleged to have stumbled upon it through Links in the Mystery Dungeons that feed into the Divine Roostᵇ that have since been long lost.
What we do know of that land is that the gods who hold Varhyde and Edialeigh in their balance are said to have done much the same in a prior life. Scionsᶜ of a Nameless Dragon that are seemingly ever at odds with one another and yet ever fated to be brought to each other’s path.
While the workings of the gods we call ‘Wish’ and ‘Reality’ are well perhaps all-too-well understood, those of what is sometimes called the ‘Threshold’ between them have remained vexing and elusive to those who dwell in their shadow. A being that is said to hunger for truth or ideals to make itself whole with its stronger yearning reflecting in its traits at awakening, yet ever-shifting between the two. A strength that is at once feeble, and under the right circumstances, possessing the power to subordinate ‘Wish’ and ‘Reality’ at its whim.
Few things are more humbling to a Pokémon than being in the presence of an unpredictable force. It is for this reason that barring scattered hamlets amongst Varhyde and Edialeigh, that there was not a kingdom founded in honor of this Threshold between their patron gods.
- Excerpt from 'Ein und Alles - Of Gods from a Land of Black and White'
a. Derived by phonetic corruption from terminology from the German franchise localization.
b. This name is flatly different from the one given in Hightongue, which refers to a forest whose name is a story for another day. In German, forests are commonly named with Wald, with Forst more typically associated with managed forests or those set aside for conservation or owned by royalty.
c. "Nachkomme(n)" is more typically translated as "offspring" or "descendant(s)".
Introduced in Chapter 18:
Words and Phrases
1. Universität von Wahrheit - “University of Varhyde”
2. Ritterorden - Analogous institution in the Germanosphere as an order of knights.
3. Freiherr - Petty nobiliary title in the Germanosphere, roughly equivalent to “Baron”.
4. Hunduster - “Houndour”
5. Bisaflor - “Venusaur”
6. Karippas - “Carracosta”
Dialogue
D1. “Graf Wellenhafen, sagen Sie sowas nicht im Eifer des Gefechts.” - “Graf Wellenhafen, don’t go saying things in the heat of the moment.”
D2. “Denken Sie daran, dass dies nur ein bescheidenes Dorf mit einer kleinen Abteilung Gendarmen anstelle seiner normalen Verteidiger ist. Eines, über das wir nicht den gegenwärtigen Stand der Dinge das gleiche Wissen haben. Es wäre das Beste, wenn wir die nicht dazu bringen, zu viele Fragen zu stellen.” - “Recall that this is but a humble village with a small detachment of Gendarmen posted in the stead of its normal defenders, one that doesn’t have our same knowledge of the present state of affairs. It’s for the best that we don’t get them asking too many questions.”
D3. “Ach! W-Was für eine Katastrophe! Neuengelstadt ist eine riesige Stadt mit einer bekannten Diebesgilde! Wir werden es nie schaffen, es mit Pokémon im Wert von nur einem Fähnlein zu durchsuchen!” - “Ack! Wh-What a disaster! Newangle City’s a massive city with a known Thieves’ Guild! We’ll never be able to comb it with just a Fähnlein’s worth of Pokémon!”
D4. “Ganz ruhig, Sophia. Das wissen wir nicht genau. Ich weigere mich zu glauben, dass die Dyade ausgerechnet jetzt einfach nach Neuengelstadt gehen würde, um Schutz zu suchen, wo sie in der Vergangenheit mehrere Gelegenheiten dazu hatte und sie die nicht genutzt hat.” - “Easy, Sophia. We don’t know that for sure. I refuse to believe the Dyad would just go to Newangle City for shelter now of all times when she had multiple opportunities in the past to do so and didn’t take them.”
D5. “Es würde nicht lange dauern, die Protokolle am Osttor der Stadt zu überprüfen und Bescheid zu geben, wenn dort nichts von ihr auftaucht. Ich... kann mir einen Grund vorstellen, warum die Dyade es wagen würde, sich in die Stadt zu begeben, selbst wenn sie dort nicht lange bleiben würde.” - “It wouldn’t take long to check the logs at the city’s East Gate and leave notice if nothing of her turned up there. I… can think of a reason why the Dyad would dare to venture into the city, even if she wouldn’t stay there for long.”
D6. “Finden Sie so viel wie möglich heraus, wohin das Floß gefahren ist, und schicken Sie dann eine Nachricht an Fähnrich Rank und die anderen und lassen Sie sie entlang des Flusses suchen. Sagen Sie ihnen, sie sollen sich nach Neuengelstadt begeben, wenn sie nichts finden.” - “Find out what you can about where that raft was going and then send word to Fähnrich Rank and the others and have them search along the river. Tell them to converge on Newangle City if they don’t turn up anything.”
D7. “Ich bin nicht sicher, ob sie in die Hauptstadt gegangen ist. Aber wenn sie es täte, hätte ich vielleicht eine Vorstellung davon, was die Dyade von einem Besuch dort erwarten würde.” - “I’m not certain she went to the capital. But if she did, think I might have an idea of what the Dyad would want from visiting there.”
D8. ”Was ist dein Problem, du blöder Fisch?!” - “What is your problem, you stupid fish?!”
Teaser Text
1. Universität von Wahrheit - “University of Varhyde”
2. Ritterorden - Analogous institution in the Germanosphere as an order of knights.
3. Freiherr - Petty nobiliary title in the Germanosphere, roughly equivalent to “Baron”.
4. Hunduster - “Houndour”
5. Bisaflor - “Venusaur”
6. Karippas - “Carracosta”
Dialogue
D1. “Graf Wellenhafen, sagen Sie sowas nicht im Eifer des Gefechts.” - “Graf Wellenhafen, don’t go saying things in the heat of the moment.”
D2. “Denken Sie daran, dass dies nur ein bescheidenes Dorf mit einer kleinen Abteilung Gendarmen anstelle seiner normalen Verteidiger ist. Eines, über das wir nicht den gegenwärtigen Stand der Dinge das gleiche Wissen haben. Es wäre das Beste, wenn wir die nicht dazu bringen, zu viele Fragen zu stellen.” - “Recall that this is but a humble village with a small detachment of Gendarmen posted in the stead of its normal defenders, one that doesn’t have our same knowledge of the present state of affairs. It’s for the best that we don’t get them asking too many questions.”
D3. “Ach! W-Was für eine Katastrophe! Neuengelstadt ist eine riesige Stadt mit einer bekannten Diebesgilde! Wir werden es nie schaffen, es mit Pokémon im Wert von nur einem Fähnlein zu durchsuchen!” - “Ack! Wh-What a disaster! Newangle City’s a massive city with a known Thieves’ Guild! We’ll never be able to comb it with just a Fähnlein’s worth of Pokémon!”
D4. “Ganz ruhig, Sophia. Das wissen wir nicht genau. Ich weigere mich zu glauben, dass die Dyade ausgerechnet jetzt einfach nach Neuengelstadt gehen würde, um Schutz zu suchen, wo sie in der Vergangenheit mehrere Gelegenheiten dazu hatte und sie die nicht genutzt hat.” - “Easy, Sophia. We don’t know that for sure. I refuse to believe the Dyad would just go to Newangle City for shelter now of all times when she had multiple opportunities in the past to do so and didn’t take them.”
D5. “Es würde nicht lange dauern, die Protokolle am Osttor der Stadt zu überprüfen und Bescheid zu geben, wenn dort nichts von ihr auftaucht. Ich... kann mir einen Grund vorstellen, warum die Dyade es wagen würde, sich in die Stadt zu begeben, selbst wenn sie dort nicht lange bleiben würde.” - “It wouldn’t take long to check the logs at the city’s East Gate and leave notice if nothing of her turned up there. I… can think of a reason why the Dyad would dare to venture into the city, even if she wouldn’t stay there for long.”
D6. “Finden Sie so viel wie möglich heraus, wohin das Floß gefahren ist, und schicken Sie dann eine Nachricht an Fähnrich Rank und die anderen und lassen Sie sie entlang des Flusses suchen. Sagen Sie ihnen, sie sollen sich nach Neuengelstadt begeben, wenn sie nichts finden.” - “Find out what you can about where that raft was going and then send word to Fähnrich Rank and the others and have them search along the river. Tell them to converge on Newangle City if they don’t turn up anything.”
D7. “Ich bin nicht sicher, ob sie in die Hauptstadt gegangen ist. Aber wenn sie es täte, hätte ich vielleicht eine Vorstellung davon, was die Dyade von einem Besuch dort erwarten würde.” - “I’m not certain she went to the capital. But if she did, think I might have an idea of what the Dyad would want from visiting there.”
D8. ”Was ist dein Problem, du blöder Fisch?!” - “What is your problem, you stupid fish?!”
Teaser Text
When Klaus the Founder won the favor of our land’s patron goddess, he quickly rallied Pokémon of many numbers and many kinds under his banner. In the midst of the unsettled years following the Great Flash, one question that continuously vexed them was where to pitch their camp in a land roiled by chaos.
The Founder set out to found his kingdom from one of the cities that humans left behind. Places that were veritable forests of concrete and glass, with high places which the goddess who granted him favor found pleasing, with lights driven by tamed thunder that seemed to outnumber stars in the sky. He reasoned that as a civilization building upon human knowledge, that it was only fitting that their kingdom should help preserve one of their great works.
And so the Founder set about with the goddess to survey the land to find such a city, only for every city he came across to be much the same: darkened husks with shattered buildings and streets, unable to sustain themselves with food or water. Dens of violence and iniquity prowled by Wilders and Outlaws that were more like jungles than the cradle of a civilization.
The Founder began to despair of ever finding a city from which to found his kingdom, when on a day when the winds blew hard in Dustermondᵃ, he and the goddess Reality came to the top of what is now called the ‘Dämmerungsturmᵇ’. There, they looked out over the surrounding city and found it to be much the same state as the others.
Except, as the sun set, they saw the lights of the city come on. Fewer and much diminished in number, but still shining amidst the ruins much like the radiance that some say kept them fueled where their counterparts were not. Overjoyed, the Founder sprang to his feet, and as he beheld the throne he came to call ‘Angle Cityᶜ’, he spoke the words that founded his kingdom:
“This is where we build our future.”ᵈ
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. "December" (archaic), lit. "Dim / Gloomy Moon".
b. Name roughly equivalent to "Twilight Tower"
c. Derived from phonetic corruption. A more semantically accurate translation would be "Angel City"
d. Semantic translation. A more literal one would be "Here, we create our future."
The Founder set out to found his kingdom from one of the cities that humans left behind. Places that were veritable forests of concrete and glass, with high places which the goddess who granted him favor found pleasing, with lights driven by tamed thunder that seemed to outnumber stars in the sky. He reasoned that as a civilization building upon human knowledge, that it was only fitting that their kingdom should help preserve one of their great works.
And so the Founder set about with the goddess to survey the land to find such a city, only for every city he came across to be much the same: darkened husks with shattered buildings and streets, unable to sustain themselves with food or water. Dens of violence and iniquity prowled by Wilders and Outlaws that were more like jungles than the cradle of a civilization.
The Founder began to despair of ever finding a city from which to found his kingdom, when on a day when the winds blew hard in Dustermondᵃ, he and the goddess Reality came to the top of what is now called the ‘Dämmerungsturmᵇ’. There, they looked out over the surrounding city and found it to be much the same state as the others.
Except, as the sun set, they saw the lights of the city come on. Fewer and much diminished in number, but still shining amidst the ruins much like the radiance that some say kept them fueled where their counterparts were not. Overjoyed, the Founder sprang to his feet, and as he beheld the throne he came to call ‘Angle Cityᶜ’, he spoke the words that founded his kingdom:
“This is where we build our future.”ᵈ
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. "December" (archaic), lit. "Dim / Gloomy Moon".
b. Name roughly equivalent to "Twilight Tower"
c. Derived from phonetic corruption. A more semantically accurate translation would be "Angel City"
d. Semantic translation. A more literal one would be "Here, we create our future."
Introduced in Chapter 19:
Words and Phrases:
1. Impergator - “Feraligatr”
2. Segelwagen - “Land sails”
3. Drachensiegel - “Dragons' Sigil”
Teaser Text:
1. Impergator - “Feraligatr”
2. Segelwagen - “Land sails”
3. Drachensiegel - “Dragons' Sigil”
Teaser Text:
When King Klaus founded Angle City, he did so in the ruins of a human city spread out so far and wide that it had become an ungovernable warren after the Great Flash, much like others which have since been lost to time. As such, the Founder and the goddess Reality saw fit to build a citadel which would shelter a budding civilization from the dangers of an unsettled world.
They did so at Dämmerungsturm and the towers about it, which had once been the centerᵃ of Vector Ah-gheeᵇ during the era of mankind. Their commanding heights were pleasing to our goddess and overlooked all who would approach the Founder’s city, while their location clustered along a river’s bend made them easy to turn into a bastion. This is why to this day, their citadel serves as the Administrative District of our land’s capital. A throne that stretches up towards the clouds for our land’s goddess, and for her kings and heroes.
Much of Klaus’ early reign was spent reclaiming the space between the ten towers that lay beyond his bastion. Towering monoliths which housed machines that fueled the lights and various handiworks left behind by humans by drawing from the strength of a distant radiance. He was the architect of his city’s great ramparts, turning the ten towers into Wehrtürmeᶜ and connecting them with walls built with the aid of human works that survived the Great Flash. Thus why he has been immortalized in our history as “Klaus the Founder”.
Whatever enabled King Klaus and the goddess to work such wonders was lost to time after Wish and Reality and the lands which hail them as patrons first made war against each other. In the ages since then, it has fallen to his successors to attempt to maintain his works. Which is why every king and queen in Varhyde begins their reign by swearing an oath in the name of its patron goddess to do so to the best of their abilities.
Even in the face of the march of time and its ravages. Even in the face of knowledge that has grown forgotten. Even in the face of those who would lay it waste from their greed and evil designs, with malevolent desire and ruinous thunder.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. ‘Zentrale’ in German carries connotations of a focal point, especially from which something is controlled. As such, it can also mean “headquarters” in some contexts.
b. Derived by phonetic approximation of the original letters.
c. Plural of ‘Wehrturm’, a word for a defensive tower. Left untranslated for flavor purposes.
They did so at Dämmerungsturm and the towers about it, which had once been the centerᵃ of Vector Ah-gheeᵇ during the era of mankind. Their commanding heights were pleasing to our goddess and overlooked all who would approach the Founder’s city, while their location clustered along a river’s bend made them easy to turn into a bastion. This is why to this day, their citadel serves as the Administrative District of our land’s capital. A throne that stretches up towards the clouds for our land’s goddess, and for her kings and heroes.
Much of Klaus’ early reign was spent reclaiming the space between the ten towers that lay beyond his bastion. Towering monoliths which housed machines that fueled the lights and various handiworks left behind by humans by drawing from the strength of a distant radiance. He was the architect of his city’s great ramparts, turning the ten towers into Wehrtürmeᶜ and connecting them with walls built with the aid of human works that survived the Great Flash. Thus why he has been immortalized in our history as “Klaus the Founder”.
Whatever enabled King Klaus and the goddess to work such wonders was lost to time after Wish and Reality and the lands which hail them as patrons first made war against each other. In the ages since then, it has fallen to his successors to attempt to maintain his works. Which is why every king and queen in Varhyde begins their reign by swearing an oath in the name of its patron goddess to do so to the best of their abilities.
Even in the face of the march of time and its ravages. Even in the face of knowledge that has grown forgotten. Even in the face of those who would lay it waste from their greed and evil designs, with malevolent desire and ruinous thunder.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. ‘Zentrale’ in German carries connotations of a focal point, especially from which something is controlled. As such, it can also mean “headquarters” in some contexts.
b. Derived by phonetic approximation of the original letters.
c. Plural of ‘Wehrturm’, a word for a defensive tower. Left untranslated for flavor purposes.
Introduced in Chapter 20:
Words and Phrases:
1. Shardragos Suppen - “Druddigon’s Soups”
2. Guten Tag - “Hello” / “Good day”
3. Despotar - “Tyranitar”
4. Fünftausend - “Five thousand”
5. Wehrturm - “Defensive tower”
6. Stärke - “Strength”, used here in German-style naming convention for the name of a military unit.
7. Impoleon - “Empoleon”
8. Wunderbar - “Wonderful”
Dialogue:
D1. “Dankeschön, kommen Sie wieder!” - “Thank you, come again!”
D2. “Du brauchst nicht so nervös zu sein, mein Kind. Was auch immer deine Bedenken gegenüber deinen früheren Freunden sind, ich bin mir sicher, dass du hier bessere finden wirst. Dies ist schließlich dein Zuhause!” - "Don’t be so nervous, my child. Whatever your misgivings about your past friends, I’m sure you’ll find better ones here. This is your home, after all!"
D3. “Ich bin der Glutexo, und ich möchte eine Suppe bestellen.” - “I am the Charmeleon, and I’d like to order a soup.”
Teaser Text:
1. Shardragos Suppen - “Druddigon’s Soups”
2. Guten Tag - “Hello” / “Good day”
3. Despotar - “Tyranitar”
4. Fünftausend - “Five thousand”
5. Wehrturm - “Defensive tower”
6. Stärke - “Strength”, used here in German-style naming convention for the name of a military unit.
7. Impoleon - “Empoleon”
8. Wunderbar - “Wonderful”
Dialogue:
D1. “Dankeschön, kommen Sie wieder!” - “Thank you, come again!”
D2. “Du brauchst nicht so nervös zu sein, mein Kind. Was auch immer deine Bedenken gegenüber deinen früheren Freunden sind, ich bin mir sicher, dass du hier bessere finden wirst. Dies ist schließlich dein Zuhause!” - "Don’t be so nervous, my child. Whatever your misgivings about your past friends, I’m sure you’ll find better ones here. This is your home, after all!"
D3. “Ich bin der Glutexo, und ich möchte eine Suppe bestellen.” - “I am the Charmeleon, and I’d like to order a soup.”
Teaser Text:
Even when dwelling in shared lands and while speaking shared tongues, we Pokémon are creatures that come in forms and kinds that can seem as uncountable as stars in the sky. And yet, for all our differences, we share a common thread—an ability to wield the powers of the world that we live in.
Why that is so remains shrouded in myth and folklore among Wilder and Civil alike, with some saying that our strength echoes the might of our gods. That whether great or small, mighty or feeble, that we all carry flickers of an infiniteᵃ energy with boundless potential. This energy has gone by many names through the ages, which we know in the present day as “Ether”.
Possessing a body imbued with ether is the mark which distinguishes Pokémon from other life in our world, which often hides potential beyond what comes naturally or intuitively to us. And yet, we know from our records and folklore that it is possible to have the wisdom to manipulate this power even without being able to wield it by oneself.
It is said that in their twilight years, humans developed a great proficiency at manipulating the ether of Pokémon. Glimpses of this wisdom and the wonders that were worked because of it can be seen through the tay-emmsᵇ and fow-emmsᶜ which have survived to this day. Strange relics that, with an appropriate Move Tutor, can leave a greater impact on the ether of a Pokémon’s body than weeks of tutoring through rote repetition.
What else humans were capable of through manipulating such power, we know not beyond muddled and conflicting tales of fantastical machines and great radiances. Though based on the tales of the other wonders that mankind accomplished, it seems safe to conclude that were it not for the Great Flash, they surely could have transformed themselves into something so much more.ᵈ
- Excerpt of ‘The Royal Lexicon of Sciences and Arts’
a. Semantic translation. A more literal one would be “endless”, with the “endless energy” in the original text alluding to the same concept as “infinite energy” does here.
b. Derived by phonetic approximation of the original letters.
c. Derived by phonetic approximation of the original letters.
d. Semantic translation. A more literal one for the portion following the Great Flash would be roughly “they surely could have become something much greater”.
Why that is so remains shrouded in myth and folklore among Wilder and Civil alike, with some saying that our strength echoes the might of our gods. That whether great or small, mighty or feeble, that we all carry flickers of an infiniteᵃ energy with boundless potential. This energy has gone by many names through the ages, which we know in the present day as “Ether”.
Possessing a body imbued with ether is the mark which distinguishes Pokémon from other life in our world, which often hides potential beyond what comes naturally or intuitively to us. And yet, we know from our records and folklore that it is possible to have the wisdom to manipulate this power even without being able to wield it by oneself.
It is said that in their twilight years, humans developed a great proficiency at manipulating the ether of Pokémon. Glimpses of this wisdom and the wonders that were worked because of it can be seen through the tay-emmsᵇ and fow-emmsᶜ which have survived to this day. Strange relics that, with an appropriate Move Tutor, can leave a greater impact on the ether of a Pokémon’s body than weeks of tutoring through rote repetition.
What else humans were capable of through manipulating such power, we know not beyond muddled and conflicting tales of fantastical machines and great radiances. Though based on the tales of the other wonders that mankind accomplished, it seems safe to conclude that were it not for the Great Flash, they surely could have transformed themselves into something so much more.ᵈ
- Excerpt of ‘The Royal Lexicon of Sciences and Arts’
a. Semantic translation. A more literal one would be “endless”, with the “endless energy” in the original text alluding to the same concept as “infinite energy” does here.
b. Derived by phonetic approximation of the original letters.
c. Derived by phonetic approximation of the original letters.
d. Semantic translation. A more literal one for the portion following the Great Flash would be roughly “they surely could have become something much greater”.
Introduced in Chapter 21:
Words and Phrases:
1. Agarezpalast - “Agarez’s Palace”
2. Heldenschloss - “Heroes’ Palace/(Unfortified) Castle”
3. Kaplan - “chaplain”
4. im Generalstab - “on the General Staff”, a traditional appending to the rank of a military officer with membership in such a body in a Germanosphere army, especially in Prussia.
5. Feldmarschall - Abbreviated form of “Generalfeldmarschall”, or “General Field Marshal”. Historically one of the highest ranks attainable in a Germanosphere army.
6. Maxax - “Haxorus”
Dialogue:
D1. “Keine Angst, Sophia. Es wird funktionieren, da bin ich mir sicher.” - “Don’t worry, Sophia. Things will work out, I’m sure of it.”
D2. “Versuche einfach, dich von den Dingen abzulenken. Was auch immer passiert, ich bin bei dir. Für immer.” - “Just try and take your mind off of things. Whatever happens, I’m with you. Forever.”
D3. “Erschrecken Sie mich nicht, indem Sie so reden, Lacan. Versuchen wir einfach sicherzustellen, dass Seine Majestät nicht in schlechterer Stimmung ist, wenn er uns um unseren Bericht bittet.” - “Don’t scare me by talking like that, Lacan. Let’s just try and ensure that His Majesty isn’t in a worse mood when he asks us for our report.”
D4. “E-Eure Majestät, verzeihen Sie die Indiskretion meines Untergebenen. Es gehört zu ihrern Aufgaben Informationen zu sammeln und-” - “Y-Your Majesty, forgive my subordinate’s indiscretion. It’s a part of her duties to gather information and-”
Teaser Text:
To whom it may concern,
By royal decree of King Siegmund von Wahrheit, the recipient of this letter is hereby ordered to instruct all subordinates under their command to stand by for the arrival of any parties from Fähnlein Stärke of His Majesty’s army and to relay news of their arrival at once to His Majesty and His Generalstab.
Any representatives of Fähnlein Stärke from enlisted ranks are to be kept at the gates and notice served to His Majesty’s Generalstab to dispatch an emissary to meet them and review any news and findings in a secure environment. Should a representative of Stabsoffizier rank appear at your gates, you are to direct him or her to appear before His Highness for a royal audience effective immediately at his residence in Heldenschloss.
You are to defer to whatever requests those representatives may ask of you upon your arrival not pertaining to their summons. Their affairs of Fähnlein Stärke pertain to matters regarding the security of the realm and its war effort, and should be assumed to have His Majesty’s blessing.
Any attempts to impede His Majesty’s decree will be grounds for being treated as insubordination against the Royal Army and punished accordingly.
- Urgent dispatch from König von Wahrheit, Siegmund Wieshus relayed to the Wehrturmhauptmännerᵃ of the Newangle City Walls
a. Plural of 'Wehrturmhauptmann', or a 'Hauptmann' that would watch over a Wehrturm. Such word compounding which is common practice for word formation in German.
1. Agarezpalast - “Agarez’s Palace”
2. Heldenschloss - “Heroes’ Palace/(Unfortified) Castle”
3. Kaplan - “chaplain”
4. im Generalstab - “on the General Staff”, a traditional appending to the rank of a military officer with membership in such a body in a Germanosphere army, especially in Prussia.
5. Feldmarschall - Abbreviated form of “Generalfeldmarschall”, or “General Field Marshal”. Historically one of the highest ranks attainable in a Germanosphere army.
6. Maxax - “Haxorus”
Dialogue:
D1. “Keine Angst, Sophia. Es wird funktionieren, da bin ich mir sicher.” - “Don’t worry, Sophia. Things will work out, I’m sure of it.”
D2. “Versuche einfach, dich von den Dingen abzulenken. Was auch immer passiert, ich bin bei dir. Für immer.” - “Just try and take your mind off of things. Whatever happens, I’m with you. Forever.”
D3. “Erschrecken Sie mich nicht, indem Sie so reden, Lacan. Versuchen wir einfach sicherzustellen, dass Seine Majestät nicht in schlechterer Stimmung ist, wenn er uns um unseren Bericht bittet.” - “Don’t scare me by talking like that, Lacan. Let’s just try and ensure that His Majesty isn’t in a worse mood when he asks us for our report.”
D4. “E-Eure Majestät, verzeihen Sie die Indiskretion meines Untergebenen. Es gehört zu ihrern Aufgaben Informationen zu sammeln und-” - “Y-Your Majesty, forgive my subordinate’s indiscretion. It’s a part of her duties to gather information and-”
Teaser Text:
Newangle City, 15. Herbstmond, 1027 n. d. B.
To whom it may concern,
By royal decree of King Siegmund von Wahrheit, the recipient of this letter is hereby ordered to instruct all subordinates under their command to stand by for the arrival of any parties from Fähnlein Stärke of His Majesty’s army and to relay news of their arrival at once to His Majesty and His Generalstab.
Any representatives of Fähnlein Stärke from enlisted ranks are to be kept at the gates and notice served to His Majesty’s Generalstab to dispatch an emissary to meet them and review any news and findings in a secure environment. Should a representative of Stabsoffizier rank appear at your gates, you are to direct him or her to appear before His Highness for a royal audience effective immediately at his residence in Heldenschloss.
You are to defer to whatever requests those representatives may ask of you upon your arrival not pertaining to their summons. Their affairs of Fähnlein Stärke pertain to matters regarding the security of the realm and its war effort, and should be assumed to have His Majesty’s blessing.
Any attempts to impede His Majesty’s decree will be grounds for being treated as insubordination against the Royal Army and punished accordingly.
- Urgent dispatch from König von Wahrheit, Siegmund Wieshus relayed to the Wehrturmhauptmännerᵃ of the Newangle City Walls
a. Plural of 'Wehrturmhauptmann', or a 'Hauptmann' that would watch over a Wehrturm. Such word compounding which is common practice for word formation in German.
Introduced in Chapter 22:
Words and Phrases
1. Rotten - Plural of "Rotte", a name for various military units in the Germanosphere. Within the context of a Fähnlein, a Rotte is a small unit composed of 8-12 soldiers.
2. Ach, Schei- - “Ah/Oh, shi-”
3. Gedenksteine - “Remembrance Stones”
Teaser Text
1. Rotten - Plural of "Rotte", a name for various military units in the Germanosphere. Within the context of a Fähnlein, a Rotte is a small unit composed of 8-12 soldiers.
2. Ach, Schei- - “Ah/Oh, shi-”
3. Gedenksteine - “Remembrance Stones”
Teaser Text
The history of Varhyde and Edialeigh as kingdoms have long existed in the shadow of the many clashes between Wish and Reality. And yet, to this day, it remains a mystery as to why it is that Wish and Reality in their wanderings after the Great Flash would come to choose lands to dwell in that are so close to each other. Their exact rationales have since been lost to time, with some suggesting that the two are just fated to draw close to each other across their lives, while others have suggested that the Great Flash may have simply occurred at a time when they were both away from their original home and near to each other.
Like our patron goddess, the god we call 'Wish' chose a hero and helped found a kingdom to their liking. Queen Galea, who alongside the god who aided her, founded the Kingdom of Edialeigh amidst the ruins of a City of Light that is said to have once been the site of the legendary ‘Lumenaᵃ’. A place that those who live in the land of Varhyde now call Donaterm Cityᵇ.
While that city too had places which Wish found pleasing as a roost, it is said that what ultimately drew him to heed Galea’s pleas were her desires and strength of ideals to shape our unsettled world into one she thought better for its inhabitants. Desires so strong that some say that had the world held them back, that she would have seen fit to end it.
Nobody knows how true those tales are, but they’re certainly believable from what has been recorded of Wish and those he has chosen as his Heroes in history. Especially in light of the great violence that this Dragon of Deepᶜ Black has visited upon us and our land from above Edialeigh’s banners.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. Derived by phonetic corruption from terminology from the German franchise localization.
b. Derived by phonetic corruption. A more semantically accurate translation would be "Thundertower City"
c. Semantic translation. A more literal one would be 'Pure', with 'Pure Black' in the original text alluding to the same concept as 'Deep Black' does here.
Like our patron goddess, the god we call 'Wish' chose a hero and helped found a kingdom to their liking. Queen Galea, who alongside the god who aided her, founded the Kingdom of Edialeigh amidst the ruins of a City of Light that is said to have once been the site of the legendary ‘Lumenaᵃ’. A place that those who live in the land of Varhyde now call Donaterm Cityᵇ.
While that city too had places which Wish found pleasing as a roost, it is said that what ultimately drew him to heed Galea’s pleas were her desires and strength of ideals to shape our unsettled world into one she thought better for its inhabitants. Desires so strong that some say that had the world held them back, that she would have seen fit to end it.
Nobody knows how true those tales are, but they’re certainly believable from what has been recorded of Wish and those he has chosen as his Heroes in history. Especially in light of the great violence that this Dragon of Deepᶜ Black has visited upon us and our land from above Edialeigh’s banners.
- Excerpt from 'The Varhyder Chronicles - A Brief History of our Kingdom's Early Years'
a. Derived by phonetic corruption from terminology from the German franchise localization.
b. Derived by phonetic corruption. A more semantically accurate translation would be "Thundertower City"
c. Semantic translation. A more literal one would be 'Pure', with 'Pure Black' in the original text alluding to the same concept as 'Deep Black' does here.
Introduced in Chapter 23:
Words and Phrases
1. Knogga - “Marowak”
2. Iksbat - “Crobat”
3. Bluthummer - “Blood Lobster”
4. Serpiroyal - “Serperior”
5. Hoffnungsträger - lit. “Hope’s-carrier”. Depending on context of use, can semantically mean “Bringer of Hope” or “Rising Star”.
6. Silberstadt - “Zelba City”, derived by phonetic corruption. In a more faithful semantic translation, this would be “Silver City”
Dialogue
D1. “Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt.” - “Blessed are the people who find wisdom, and the people who receive understanding.”
D2. “Von jetzt an werde ich dich beschützen. Ich bin bei dir. Für immer!” - “From now on, I will protect you. I’m with you, forever!”
Teaser Text
To whom it may concern,
It has come to my attention that your forces maintain unconventional contacts with this city’s less savory elements through elements in and adjacent to its so-called “Thieves’ Guild”. Due to concerns regarding the war effort against the Kingdom of Edialeigh, I find myself asking on behalf of His Majesty King Siegmund von Wahrheit to relay word to them to locate the Pokémon of interest whose descriptions are included with this letter.
I don’t particularly care about the workings of such vermin or the so-called “Bluthummer” who commands their respect, nor do I care to find out the full history and details of whatever this arrangement is. Practical needs dictate that your and my forces are not forced to attempt to scour an entire city for these Pokémon, and as such, even if it means resorting to distasteful solutions.
Your contacts need not know anything beyond the provided descriptions and that they are to task them to mount a heist from the Royal Library. What these Pokémon of interest are tasked with stealing is irrelevant, as long as at least the Axew among them is physically capable of walking through its doors so that she can be apprehended on-site.
Kindly inform your contact that anyone involved in facilitating this apprehension will be amply rewarded both monetarily and by having any criminal records expunged. Anyone from their ranks found to be interfering with the capture or otherwise harming the welfare of the Axew in a way that prevents her apprehension will be dealt with as a perpetrator of high treasonᵃ against the crown.
Further instructions and briefing will be relayed later this evening to whomever is relevant.
- Urgent dispatch from Graf von Wellenhafen, Lacan Dragorans to the Viertelᵇ Sheriffs of Newangle City
a. In German, the analogous concept of “high treason”, “Hochverrat” is used specifically to refer to treason that is committed against the internal structure or order of a state. e.x. participating in an attempted coup.
b. Viertel - “borough”, “district”
1. Knogga - “Marowak”
2. Iksbat - “Crobat”
3. Bluthummer - “Blood Lobster”
4. Serpiroyal - “Serperior”
5. Hoffnungsträger - lit. “Hope’s-carrier”. Depending on context of use, can semantically mean “Bringer of Hope” or “Rising Star”.
6. Silberstadt - “Zelba City”, derived by phonetic corruption. In a more faithful semantic translation, this would be “Silver City”
Dialogue
D1. “Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt.” - “Blessed are the people who find wisdom, and the people who receive understanding.”
D2. “Von jetzt an werde ich dich beschützen. Ich bin bei dir. Für immer!” - “From now on, I will protect you. I’m with you, forever!”
Teaser Text
Newangle City, 19. Herbstmond, 1027 n. d. B.
To whom it may concern,
It has come to my attention that your forces maintain unconventional contacts with this city’s less savory elements through elements in and adjacent to its so-called “Thieves’ Guild”. Due to concerns regarding the war effort against the Kingdom of Edialeigh, I find myself asking on behalf of His Majesty King Siegmund von Wahrheit to relay word to them to locate the Pokémon of interest whose descriptions are included with this letter.
I don’t particularly care about the workings of such vermin or the so-called “Bluthummer” who commands their respect, nor do I care to find out the full history and details of whatever this arrangement is. Practical needs dictate that your and my forces are not forced to attempt to scour an entire city for these Pokémon, and as such, even if it means resorting to distasteful solutions.
Your contacts need not know anything beyond the provided descriptions and that they are to task them to mount a heist from the Royal Library. What these Pokémon of interest are tasked with stealing is irrelevant, as long as at least the Axew among them is physically capable of walking through its doors so that she can be apprehended on-site.
Kindly inform your contact that anyone involved in facilitating this apprehension will be amply rewarded both monetarily and by having any criminal records expunged. Anyone from their ranks found to be interfering with the capture or otherwise harming the welfare of the Axew in a way that prevents her apprehension will be dealt with as a perpetrator of high treasonᵃ against the crown.
Further instructions and briefing will be relayed later this evening to whomever is relevant.
- Urgent dispatch from Graf von Wellenhafen, Lacan Dragorans to the Viertelᵇ Sheriffs of Newangle City
a. In German, the analogous concept of “high treason”, “Hochverrat” is used specifically to refer to treason that is committed against the internal structure or order of a state. e.x. participating in an attempted coup.
b. Viertel - “borough”, “district”
Introduced in Chapter 24:
Words and Phrases
Words and Phrases
1. Der Stählerne Rabe - “The Steel Raven”
2. Der Eisenmann - “The Iron Man”
3. Jugend - “Youth”
4. Lenzmond - “March” (archaic), lit. "Spring Month".
Dialogue
D1. “Ich muss gestehen, dass ich Zweifel an Ihrem Urteilsvermögen hatte, als ich hörte, dass mein Auftrag mich nach Herbergau führen würde. Da die Hunde von Ideale aktiv unser Land durchstreiften und plünderten, konnte ich nicht verstehen, warum Sie mich mit einem ganzen Fähnlein an Truppen in ein kleines Dorf schicken, das näher an Großnebel als an der Front liegt, auf der Suche nach dieser „Dyade“, von der Ihr Seher sprach.” - “I must confess that when I heard my assignment would take me to Errberk Village, that I had doubts about your judgment. With Edialeigh’s dogs actively prowling and despoiling our land, I could not understand why you would dispatch me with a full Fähnlein of troops to a little village closer to the Great Mist than the frontlines in search of this ‘Dyad’ your seer spoke of.”
D2. “Frau Theresia! Halten sie durch! Ich hab’ sie-!” - “Frau Theresia! Hang in there! I’ve got you-!”
Teaser Text
Kim,
I’m happy to finally deliver some good news for a change after so many months of false starts. An empath from among our ranks capable of sensing Auras chanced to be able briefly sense the young drake’s Aura around the vicinity of Waterhead Caveᵃ. With the presences that she felt in it, it was an unmistakable sign that the Dyad is near. Based on what I and your subordinates with me have managed to gather, it seems that the Dyad appears to be heading further off towards local villages further west, and not closer to the frontlines as I’d feared.
Perhaps that should be the end of the matter, and we remain camped outside Moonturn Square in wait for you and the others, but I must confess that I have become troubled. Just the day before penning this letter, I was approached by a local seer, who implored me to make peace with the Dyad that we are pursuing. That it was imperative that we spirit him away from the fighting and hardship in our land to awaken in peace lest we bring disaster upon ourselves.
I understand, as well as you and King Sansa do, of the promise that this Dyad awakening in our land carries. A future in which the goddess we call ‘Our Comfortᵇ’ can roost alongside a god we can call ‘Our Peace’. Our foes from beyond the sea surely grasp the enormity of the situation as well from the way they moved heaven and earth to try and seize him when his attempted flight brought them too close to their positions.
From what little we’ve been able to gather of the Frigibax, he doesn’t appear to share any particularly strong affinity with Edialeigh in spite of his background, and he does not seem to have any lingering memories that would hint at him not being amenable to forcing Edialeigh to make peace after awakening. And yet, we have treated this young drake, the vessel of hope on which the King and Varhyde’s hopes rest, little better than the enemy who is presently at our gates.
I understand our mission comes from King Sansa himself, but I just cannot help but find myself worried. That perhaps we are interfering with affairs that are not rightfully ours to meddle in.
- Urgent dispatch from Oberstleutnant Elly Panzerons to Oberst Kim Brutalandas
a. While “Urquell” can indeed be used to refer to the source of rivers or similar bodies of water, it is a term that can more generally mean “source” or “origin”, especially in poetic language.
b. “Tröstung” can also be validly translated as “consolation”. It is generally synonymous with “Trost”, but can additionally be used to refer to the concept of “comfort” or “consolation” in religious contexts.
Words and Phrases
1. Der Stählerne Rabe - “The Steel Raven”
2. Der Eisenmann - “The Iron Man”
3. Jugend - “Youth”
4. Lenzmond - “March” (archaic), lit. "Spring Month".
Dialogue
D1. “Ich muss gestehen, dass ich Zweifel an Ihrem Urteilsvermögen hatte, als ich hörte, dass mein Auftrag mich nach Herbergau führen würde. Da die Hunde von Ideale aktiv unser Land durchstreiften und plünderten, konnte ich nicht verstehen, warum Sie mich mit einem ganzen Fähnlein an Truppen in ein kleines Dorf schicken, das näher an Großnebel als an der Front liegt, auf der Suche nach dieser „Dyade“, von der Ihr Seher sprach.” - “I must confess that when I heard my assignment would take me to Errberk Village, that I had doubts about your judgment. With Edialeigh’s dogs actively prowling and despoiling our land, I could not understand why you would dispatch me with a full Fähnlein of troops to a little village closer to the Great Mist than the frontlines in search of this ‘Dyad’ your seer spoke of.”
D2. “Frau Theresia! Halten sie durch! Ich hab’ sie-!” - “Frau Theresia! Hang in there! I’ve got you-!”
Teaser Text
Moonturn Square, 21. Erntemond, 919 n. d. B.
Kim,
I’m happy to finally deliver some good news for a change after so many months of false starts. An empath from among our ranks capable of sensing Auras chanced to be able briefly sense the young drake’s Aura around the vicinity of Waterhead Caveᵃ. With the presences that she felt in it, it was an unmistakable sign that the Dyad is near. Based on what I and your subordinates with me have managed to gather, it seems that the Dyad appears to be heading further off towards local villages further west, and not closer to the frontlines as I’d feared.
Perhaps that should be the end of the matter, and we remain camped outside Moonturn Square in wait for you and the others, but I must confess that I have become troubled. Just the day before penning this letter, I was approached by a local seer, who implored me to make peace with the Dyad that we are pursuing. That it was imperative that we spirit him away from the fighting and hardship in our land to awaken in peace lest we bring disaster upon ourselves.
I understand, as well as you and King Sansa do, of the promise that this Dyad awakening in our land carries. A future in which the goddess we call ‘Our Comfortᵇ’ can roost alongside a god we can call ‘Our Peace’. Our foes from beyond the sea surely grasp the enormity of the situation as well from the way they moved heaven and earth to try and seize him when his attempted flight brought them too close to their positions.
From what little we’ve been able to gather of the Frigibax, he doesn’t appear to share any particularly strong affinity with Edialeigh in spite of his background, and he does not seem to have any lingering memories that would hint at him not being amenable to forcing Edialeigh to make peace after awakening. And yet, we have treated this young drake, the vessel of hope on which the King and Varhyde’s hopes rest, little better than the enemy who is presently at our gates.
I understand our mission comes from King Sansa himself, but I just cannot help but find myself worried. That perhaps we are interfering with affairs that are not rightfully ours to meddle in.
- Urgent dispatch from Oberstleutnant Elly Panzerons to Oberst Kim Brutalandas
a. While “Urquell” can indeed be used to refer to the source of rivers or similar bodies of water, it is a term that can more generally mean “source” or “origin”, especially in poetic language.
b. “Tröstung” can also be validly translated as “consolation”. It is generally synonymous with “Trost”, but can additionally be used to refer to the concept of “comfort” or “consolation” in religious contexts.
Introduced in Chapter 25:
Words and Phrases
1. Stückofen - A type of bloomery used for smelting metal utilizing water-driven bellows to save labor. A more general bloomery would be referred to as a ‘Rennofen’.
2. Ach, du lieber Himmel - Interjection of surprise / exasperation analogous to “(Good) Heavens!” or “Goodness gracious!”
Dialogue
D1. “Ich bin Dieter, ein Absolvent von hier. Ich hatte gehofft ein paar Freunden hier rum zeigen zu können, bevor ich die Königliche Bibliothek besuche.” - “I’m Dieter, an alumnus from here. I was hoping to show some friends around before visiting the Royal Library.”
D2. “Wenn der Baum dort die Wurzeln breitet aus… Trägt er meine Seele und Erinnerung…” - “When the tree spreads its roots there… it bears my soul and memory…”
Teaser Text
To High Seer Allweiss,
I must confess that when King Sansa ordered me to remain here in Freeden Village and not return to Newangle City with the Dyad, that I was most confused. Even more so when Feldmarschall Pritchard informed me that his decision was apparently due to your counsel.
Even if I cannot glimpse into the future, I know well enough that the Dyad is not long for his present form. He seems to be cognizant of it himself, since when we apprehended him here, he beseeched us to yield and leave him be that he might live out his time as a Frigibax in the village. I’ll admit that it bothered my sentiments, perhaps it is my past experiences as a healer speaking, but there are few things as pitiful as a child pleading in tears. My Oberstleutnant was less restrained than I, and in recent days began to allow him to freely traffick the village.
That is not to say that we are letting him have free reign. He remains under the watchful eye of me and my subordinates wherever he goes, and he returns to our camp outside the village every evening. With the stakes involved and after all the trouble he has given me and my forces chasing him about the realm, we don’t intend to repeat that experience. Thus far, he has been cooperative and the relative freedom seems to have noticeably lifted his spirits.
I don’t know why King Sansa or his confidantes have been shutting me out for so long, but if you are able to gain the King’s ear, let him know that if the Dyad is not to be brought to Newangle City, that I believe it is in the realm’s interest to keep him here. This is a peaceful village, far enough from the frontlines that we should be able to withdraw to safer places well in advance of any oncoming trouble. You are able to glimpse into the future, are you not? Would it not be easier to win the favor of the powers that slumber in him this way?
But I understand that it is not my place to make that decision. While I have made my own opinions clear, I will uphold whatever King Sansa decrees faithfully as his servant.
I just ask him to be forthright with his wishes to me.
- Letter from Oberst Kim Brutalandas to High Seer Allweiss Fremders
a. Derived by phonetic corruption. A more semantically accurate translation would be “Peace Village (by a River)”
1. Stückofen - A type of bloomery used for smelting metal utilizing water-driven bellows to save labor. A more general bloomery would be referred to as a ‘Rennofen’.
2. Ach, du lieber Himmel - Interjection of surprise / exasperation analogous to “(Good) Heavens!” or “Goodness gracious!”
Dialogue
D1. “Ich bin Dieter, ein Absolvent von hier. Ich hatte gehofft ein paar Freunden hier rum zeigen zu können, bevor ich die Königliche Bibliothek besuche.” - “I’m Dieter, an alumnus from here. I was hoping to show some friends around before visiting the Royal Library.”
D2. “Wenn der Baum dort die Wurzeln breitet aus… Trägt er meine Seele und Erinnerung…” - “When the tree spreads its roots there… it bears my soul and memory…”
Teaser Text
Freeden Villageᵃ, 4. Herbstmond, 919 n. d. B.
To High Seer Allweiss,
I must confess that when King Sansa ordered me to remain here in Freeden Village and not return to Newangle City with the Dyad, that I was most confused. Even more so when Feldmarschall Pritchard informed me that his decision was apparently due to your counsel.
Even if I cannot glimpse into the future, I know well enough that the Dyad is not long for his present form. He seems to be cognizant of it himself, since when we apprehended him here, he beseeched us to yield and leave him be that he might live out his time as a Frigibax in the village. I’ll admit that it bothered my sentiments, perhaps it is my past experiences as a healer speaking, but there are few things as pitiful as a child pleading in tears. My Oberstleutnant was less restrained than I, and in recent days began to allow him to freely traffick the village.
That is not to say that we are letting him have free reign. He remains under the watchful eye of me and my subordinates wherever he goes, and he returns to our camp outside the village every evening. With the stakes involved and after all the trouble he has given me and my forces chasing him about the realm, we don’t intend to repeat that experience. Thus far, he has been cooperative and the relative freedom seems to have noticeably lifted his spirits.
I don’t know why King Sansa or his confidantes have been shutting me out for so long, but if you are able to gain the King’s ear, let him know that if the Dyad is not to be brought to Newangle City, that I believe it is in the realm’s interest to keep him here. This is a peaceful village, far enough from the frontlines that we should be able to withdraw to safer places well in advance of any oncoming trouble. You are able to glimpse into the future, are you not? Would it not be easier to win the favor of the powers that slumber in him this way?
But I understand that it is not my place to make that decision. While I have made my own opinions clear, I will uphold whatever King Sansa decrees faithfully as his servant.
I just ask him to be forthright with his wishes to me.
- Letter from Oberst Kim Brutalandas to High Seer Allweiss Fremders
a. Derived by phonetic corruption. A more semantically accurate translation would be “Peace Village (by a River)”
Introduced in Chapter 26:
Words and Phrases
1. Jenseits von Gut und Böse - “Beyond Good and Evil”. “jenseits” carries a literal meaning of “that side”, and can be translated as either “beyond” or “on the other side” depending on context of usage. “Böse” can also be used as a term to refer to a villainous figure.
2. Scheiße - “shit”, direct cognate with English word, but more widely used as an intensifier or component of vulgar expressions.
3. Die Namenloslieder - “The Nameless Songs”
4. Lied - “song”, both in the sense of a lyrical composition and in the sense of epic poetry
5. Das Königreich, Die Republik, und Das Kaiserreich - “The Kingdom, the Republic, and the Empire”
Teaser Text
1. Jenseits von Gut und Böse - “Beyond Good and Evil”. “jenseits” carries a literal meaning of “that side”, and can be translated as either “beyond” or “on the other side” depending on context of usage. “Böse” can also be used as a term to refer to a villainous figure.
2. Scheiße - “shit”, direct cognate with English word, but more widely used as an intensifier or component of vulgar expressions.
3. Die Namenloslieder - “The Nameless Songs”
4. Lied - “song”, both in the sense of a lyrical composition and in the sense of epic poetry
5. Das Königreich, Die Republik, und Das Kaiserreich - “The Kingdom, the Republic, and the Empire”
Teaser Text
While much of what we can remember of the gods and their interactions with humans before the Great Flash has faded into the realm of myths, we know that like us, that humans also wondered about their place in the cosmos and the powers that govern it. And like us, humans too, had myths of events and knowledge so distant that they were muddled memories even for them.
One of the more curious myths was one which claimed that our universe originated from a singular being—a ‘Monad’ which was the beginning of everything. From there Monad formed ‘Dyad’, a peculiar entity or group thereof whose definition varied depending on its teller: matter, power, the energies that undergird our material world. All wildly different, and agreeing only that ‘Dyad’ was subordinate to the Monad which created it.
Some tellings of that myth say that ‘Dyad’ helped create our universe further still. Some say that from Dyad came numbers, and signs, which formed lines and planes from which solid bodies and then the elements formed. Others say that from Dyad came ‘Triad’, a balance and harmony from which the rest of the cosmos formed. That from one came two, from two came three, and from three came ten thousand things.
It is said that myths in general are the distant memories of civilizations, faded to the point of blurring together with dreams and fantasy. While it remains a mystery as to whether our universe was truly the product of a ‘Monad’, one can be forgiven for seeing echoes of such a being through the Nameless Dragon: the primordial dragonᵃ which in life itself begets the gods that shape the fate of the lands they come across much as they did with Annal in bygone times.
- Excerpt from 'Ein und Alles - Of Gods from a Land of Black and White'
a. German fandom term. “Ur” as a prefix in German is something primal, primitive, or original. (e.x. Urwald when used to refer to a primeval or virgin forest)
One of the more curious myths was one which claimed that our universe originated from a singular being—a ‘Monad’ which was the beginning of everything. From there Monad formed ‘Dyad’, a peculiar entity or group thereof whose definition varied depending on its teller: matter, power, the energies that undergird our material world. All wildly different, and agreeing only that ‘Dyad’ was subordinate to the Monad which created it.
Some tellings of that myth say that ‘Dyad’ helped create our universe further still. Some say that from Dyad came numbers, and signs, which formed lines and planes from which solid bodies and then the elements formed. Others say that from Dyad came ‘Triad’, a balance and harmony from which the rest of the cosmos formed. That from one came two, from two came three, and from three came ten thousand things.
It is said that myths in general are the distant memories of civilizations, faded to the point of blurring together with dreams and fantasy. While it remains a mystery as to whether our universe was truly the product of a ‘Monad’, one can be forgiven for seeing echoes of such a being through the Nameless Dragon: the primordial dragonᵃ which in life itself begets the gods that shape the fate of the lands they come across much as they did with Annal in bygone times.
- Excerpt from 'Ein und Alles - Of Gods from a Land of Black and White'
a. German fandom term. “Ur” as a prefix in German is something primal, primitive, or original. (e.x. Urwald when used to refer to a primeval or virgin forest)
Introduced in Chapter 27:
Words and Phrases
1. Verpiss dich - “Piss off”, carries ruder/more vulgar connotations in German than in English.
2. So, du kleines Miststück! - Expression of abuse roughly equivalent to "Alright, you little shit!" or "Alright, you little bitch!".
Dialogue
D1. “Nimm dein Angebot und steck's dir sonst wo hin!” - “Take your offer and shove it up your ass!”, lit. “Take your offer and stick it somewhere else!"
Teaser Text
1. Verpiss dich - “Piss off”, carries ruder/more vulgar connotations in German than in English.
2. So, du kleines Miststück! - Expression of abuse roughly equivalent to "Alright, you little shit!" or "Alright, you little bitch!".
Dialogue
D1. “Nimm dein Angebot und steck's dir sonst wo hin!” - “Take your offer and shove it up your ass!”, lit. “Take your offer and stick it somewhere else!"
Teaser Text
It is not known how it was that the gods of our world came to have attributes and domains, but whatever it was fate or design, the three gods spawned from the fragments of the Nameless Dragon’s greater power appear to be naturally in balance with each other:
The goddess ‘Reality’, the Dragon of Vast Whiteᵃ, regardless of the callings she answers across her lives, seems to always be drawn to those who strive after the truth. And in one life after the next she is most offended by those who ignore reality and grow consumed with greedy desiresᵇ.
The god ‘Wish’, the Dragon of Deep Blackᶜ, who across his lives, draws near to those with strong ideals and the desire to realize them. Time and again, he grows most offended by those that he judges to have lost the righteousness of their heartsᵈ and abandoned their ideals.
Two opposites, with a Threshold between them that holds the power to serve as their boundary. A power that is said to be greater still, hemmed in by a natural tendency for indecision and propensity for reclusiveness, yet sufficient to bend either Wish or Reality to its will as desired.
Each god is a being of great power, enough so that there are hazy myths of one of the three dragons alone being capable of laying waste to entire kingdoms with fire, lightning, or ice when their power is at its fullest. Myths that from what we know of their exploits in recorded history, are likely well within their abilities to realize.
The favor of these gods has quite literally shaped the fates and histories of whole lands, and quite unsurprisingly, wars have been waged just for the chance for a champion to secure their favor.
- Excerpt from 'Ein und Alles - Of Gods from a Land of Black and White'
a. A more faithful translation of the original text would be “True White”
b. The preceding five words differ slightly from the original text for thematic purposes. They would be more properly rendered as “give in to greed” in a more faithful translation.
c. A more faithful translation of the original text would be “Pure Black”
d. The preceding six words differ slightly from the original text. They would be more properly rendered as “lost their hearts’ sense of justice” in a more faithful translation.
The goddess ‘Reality’, the Dragon of Vast Whiteᵃ, regardless of the callings she answers across her lives, seems to always be drawn to those who strive after the truth. And in one life after the next she is most offended by those who ignore reality and grow consumed with greedy desiresᵇ.
The god ‘Wish’, the Dragon of Deep Blackᶜ, who across his lives, draws near to those with strong ideals and the desire to realize them. Time and again, he grows most offended by those that he judges to have lost the righteousness of their heartsᵈ and abandoned their ideals.
Two opposites, with a Threshold between them that holds the power to serve as their boundary. A power that is said to be greater still, hemmed in by a natural tendency for indecision and propensity for reclusiveness, yet sufficient to bend either Wish or Reality to its will as desired.
Each god is a being of great power, enough so that there are hazy myths of one of the three dragons alone being capable of laying waste to entire kingdoms with fire, lightning, or ice when their power is at its fullest. Myths that from what we know of their exploits in recorded history, are likely well within their abilities to realize.
The favor of these gods has quite literally shaped the fates and histories of whole lands, and quite unsurprisingly, wars have been waged just for the chance for a champion to secure their favor.
- Excerpt from 'Ein und Alles - Of Gods from a Land of Black and White'
a. A more faithful translation of the original text would be “True White”
b. The preceding five words differ slightly from the original text for thematic purposes. They would be more properly rendered as “give in to greed” in a more faithful translation.
c. A more faithful translation of the original text would be “Pure Black”
d. The preceding six words differ slightly from the original text. They would be more properly rendered as “lost their hearts’ sense of justice” in a more faithful translation.
Trivia
Trivia #1 (Prologue - Chapter 16)
Trivia #2 (Chapter 17 - 22)
Art
Blacklight Kate by Cresselia92, commissioned by Virgil134
Blacklight Kate Emotes by Cresselia92, commissioned by me
Dalton Emote by Cresselia92, commissioned by me
Banner Art by Chibi-Pika, commissioned by me
Heartache Lyle by Dragonfree
Lyle by honey_llemon, commissioned by Ambyssin
Lyle Expressions Sheet by Chibi-Pika, commissioned by Virgil134
Lyle and Kate by Deeshura
Old Friends by spinaltapdancer3, won by me
Trivia #1 (Prologue - Chapter 16)
Trivia #2 (Chapter 17 - 22)
Art
Blacklight Kate by Cresselia92, commissioned by Virgil134
Blacklight Kate Emotes by Cresselia92, commissioned by me
Dalton Emote by Cresselia92, commissioned by me
Banner Art by Chibi-Pika, commissioned by me
Heartache Lyle by Dragonfree
Lyle by honey_llemon, commissioned by Ambyssin
Lyle Expressions Sheet by Chibi-Pika, commissioned by Virgil134
Lyle and Kate by Deeshura
Old Friends by spinaltapdancer3, won by me
And with that, let's begin the experiment. I’m ready to show off my work and throw you into the world of Wander, as seen from a few Pokémon on the other side of the Outlaw Mission board.
Last edited: